, Biblia Mesjańska ďťż

Biblia Mesjańska

Niszczarka do głowy
Jestem w trakcie zmian w elektronicznej (html) Biblii, którą przekształciłem na czysty kod html.

Podstawą Biblii jest Biblia Warszawska.

Zmiany, które są już wprowadzone:

Imię Zbawiciela jest już wszędzie zmienione na oryginalne imię Chrystusa w języku greckim, tak jak na Niego mówiono, czyli - Isus.

Wszelkie przypadki występowania aramejskich słów, jak Amen czy Alleluja zostały albo usunięte, albo zastąpione na - 'niech tak się stanie' oraz - 'chwalmy Pana.'

Następują spore zmiany w Starym Testamencie! Nie zdawałem sobie sprawy z tego, do jakiego stopnia talmudyści, czyli zagorzali wrogowie Isusa Chrystusa, masoreci zmasakrowali Stary Testament!

Zdecydowana większość sprzeczności w ST to dzieła masoretów, które w ten sposób podważają wiarygodność Starego Testamentu.

Oczywiście większość Chrześcijan nie jest w stanie wychwycić zdecydowanej większości fałszerstw z powodu braku wiedzy oraz braku materiału porównawczego.

Ja taki materiał posiaDAM i mam kilka list wersetów poważnie zniekształconych, które poprawiam na takie, jakie istniały w oryginalnej Septuagincie LXX, której używał Isus i apostołowie.

Okazuje się także, że wersety ST cytowanego w NT są poważnie zmienione, ale posiadając Septuagintę oraz Biblię Warszawską można to wszystko doskonale porównać i owe zniekształcenia pousuwać.

Istotne jest to, Że wszelkie zmiany - albo celowo dyskredytują Boga, albo Mu wręcz ubliżają.

Z drugiej strony widać wielkie wysiłki, aby ukryć przed światem Syna Bożego i znaczenie Jego ofiarnej śmierci oraz nadziei zmartwychwstania.

Kiedy skończę tę pracę, napiszę także artykuł i podam wszystkie wersety, które zostały odrestaurowane do oryginalnej formy i czytelnicy owej Biblii będą mogli porównać teksty masoreckie z tekstami Septuaginty i wyciągnąć własne wnioski w tej materii.

Nazwałem ową Biblię - Biblia Mesjańska.

Chciałbym także zaznaczyć wyraźnie, że nie usuwam z niej listów Pawła czy jakichkolwiek ksiąg biblijnych.

Zaznaczę owe księgi kolorem czerwonym w spisie jako księgi kwestionowane i pożyteczne dla wnikliwych badań nauk Chrystusa i porównania ich z naukami Pawła czy innych pisarzy.

Sprostuję także wszelkie miejsca mówiące o piekle, które nie są prawidłowym tłumaczeniem oryginalnych greckich słów, jak Hades czy Tartar. Temat ten będzie jeszcze dokładnie sprawdzany.

Mam także mała prośbę do czytelników forum.

Jeżeli ktoś ma wersety po polsku z Septuaginty LXX, zwłaszcza od ksiąg prorockich, byłoby cudownie, gdyby owe wersety były podane w tym temacie na forum.

Jest także możliwe, że nie posiadam list ze wszystkim zniekształceniami.

Nie jestem także pewien, czy umieszczę w tej edycji księgi apokryficzne.

Także wszelkie uwagi do dalszej pracy i ewentualne propozycje także będą mile widziane.

Mam nadzieję, że uda się mnie i być może przy Waszej pomocy dokonać czegoś, czego jeszcze chyba nie ma nawet na całym świece, czyli czystą Biblię bez większych skażeń i błędów.

W chwili obecnej skończyłem poprawianie masakry masoreckiej na proroctwach Izajasza, proroka mesjańskiego, który jest głównym prorokiem zapowiadającym Mesjasza.

W związku z tym Izajasz stał się celem wielu fałszerstw masoreckich, którzy starają się ukryć przed światem RZECZYWISTE, w pełnym i nie zniekształconym brzmieniu proroctwa, czyli... Słowa Boże.

Ponieważ prorok obwieszczał słowa samego Boga, a mnie, i chyba każdego naśladowcę Chrystusa najbardziej interesuje właśnie słowo wypowiedziane przez samego Boga, a nie interpretacja ludzka, której tendencją było i jest nadal unieważnianie Prawa Bożego i zastąpienie go prawami ludzkimi - co zdecydowanie potępiał Isus Chrystus.

Proszę o komentarze, propozycje i uwagi.


Mam pytanko jak podchodzisz do zagadnienia spójności owych ksiąg,
z tego co sie orientuje Izajasz w Septuagincie ma o 1/3 mniej rozdziałów niż u masoretów

a co za tym idzie wątpię abyśmy mieli czyste słowo przed przyjściem Mesjasza ale doceniam Twe wysiłki
pozdr
Kolejne wersety, ja mam takie np:

Rdz 17,2
και I θησομαι [V-FMI-1S; τιθημι] USTANOWIĘ την διαθηκην PRZYMIERZE[1] μου MOJE ανα μεσον POŚRODKU εμου MNIE και I ανα μεσον POŚRODKU σου CIEBIE και I πληθυνω [V-FAI-1S; πληθυνω] POMNOŻĘ σε CIEBIE σφοδρα BARDZO

Rdz 17,3
και I επεσεν [V-AAI-3S; πιπτω/πετω] PADŁ αβραμ ABRAM επι NA προσωπον OBLICZE αυτου JEGO και I ελαλησεν [V-AAI-3S; λαλεω] POWIEDZIAŁ αυτω MU ο θεος BÓG λεγων [V-PAPNS; λαλεω] MÓWIĄC

Rdz 17,4
και I εγω ιδου OTOM JEST η διαθηκη PRZYMIERZE[2] μου MOJE μετα Z σου TOBĄ και I εση [V-FMI-2S; ειμι] BĘDZIESZ πατηρ OJCEM πληθους WIELKIEJ ILOŚCI εθνων NARODÓW

Rdz 17,5
και I ου NIE κληθησεται [V-FPI-3S; καλεω] BĘDZIE NAZWANE ετι JUŻ το ονομα IMIĘ σου TWOJE αβραμ ABRAM αλλ' ALE εσται [V-FMI-3S; ειμι] BĘDZIE το ονομα IMIĘ σου TWOJE αβρααμ ABRAHAM οτι PONIEWAŻ πατερα (3) OJCEM πολλων (4) WIELU εθνων (5) NARODÓW τεθεικα [V-RAI-1S; τιθημι] (1) USTANAWIAM / USTANOWIŁEM σε (2) CIĘ

Rdz 17,6
και I αυξανω [V-PAI-1S; αυξανω] WZMACNIAM[3] σε CIEBIE σφοδρα BARDZO σφοδρα BARDZO και I θησω [V-FAI-1S; τιθημι] USTANOWIĘ σε CIEBIE εις KU εθνη NARODOM και I βασιλεις KRÓLOWIE εκ Z σου CIEBIE εξελευσονται [V-FMI-3P; εξερχομαι] WYJDĄ

Rdz 17,7
και I στησω [V-FAI-1S; ιστημι] USTANOWIĘ την διαθηκην PRZYMIERZE[4] μου MOJE ανα μεσον PO ŚRODKU εμου MNIE και I ανα μεσον POŚRODKU σου CIEBIE και I ανα μεσον PO ŚRODKU του σπερματος NASIENIA σου TWOJEGO μετα PO σε TOBIE εις KU γενεας POKOLENIOM αυτων ICH εις KU διαθηκην PRZYMIERZU[5] αιωνιον WIECZNEMU ειναι [V-PAN; ειμι] ABY BYĆ σου TWOIM θεος BOGIEM και I του σπερματος NASIENIA σου TWOJEGO μετα PO σε TOBIE

Rdz 17,8
και I δωσω [V-FAI-1S; διδωμι] DAM σοι TOBIE και I τω σπερματι NASIENIU σου TWOJEMU μετα PO σε TOBIE την γην ZIEMIĘ ην KTÓRĄ παροικεις [V-PAI-2S; παροικεω] ZAMIESZKUJESZ JAKO OBCY πασαν WSZELKĄ την γην ZIEMIĘ χανααν CHANAAN εις KU κατασχεσιν POSIADANIU[6] αιωνιον WIECZNEMU και I εσομαι [V-FMI-1S; ειμι] BĘDĘ αυτοις IM θεος BOGIEM
zasadnicze pytanie ktora septuaginta jest najprawdziwsza bo ta z 2 w.pne zawiera tylko TORE
informacja z wykladu Michaela Heisera na youtube ale z ktorego
hm...
Eschatology and End Times : Timing and Prophecy - Michael Heiser
chyba ale nie jestem pewny



Mam pytanko jak podchodzisz do zagadnienia spójności owych ksiąg,
z tego co sie orientuje Izajasz w Septuagincie ma o 1/3 mniej rozdziałów niż u masoretów


A może byś się pofatygował sprecyzować i udowodnić to co piszesz?

Póki twoja teza będzie nie udowodniona to będzie miała status "sufitowej"

Nie sztuka coś napisać ale ....udowodnić.
jako ze fachowa literatura jest platna znalazlem streszcenie
The first Bibles (the major uncials). The first Bibles containing both the Old Testament (OT) and the New Testament
(NT) are manuscript codices written in uncial, or majuscule, script (i.e. using capital letters). The three earliest are
Codex Vaticanus (B), Codex Sinaiticus (S, or א) and Codex Alexandrinus (A).
1. Vaticanus, from the fourth century ce, is foundational, for most books, as a prime textual witness to
the original LXX. The manuscript has accidentally lost much of Genesis but is otherwise complete for the
OT. It is relatively free from major revision (though not in Isaiah or Judges), which is why it is usually
taken as the default text for editions based on one particular manuscript.
2. Sinaiticus, also fourth century ce, unfortunately survives only in part, and lacks most of the
Pentateuch and the historical books. Where extant, it is often a reasonably reliable witness to an unrevised
LXX.
3. Alexandrinus, fifth century ce, is very nearly complete. It is idiosyncratic, and marked by revisions,
but it is often an important witness to very early readings; for instance, it offers the most reliable text for
Isaiah.
http://www.michaelsheiser.com/TheNakedBible/DinesLXX.pdf
5 wiek dopiero mamy kompletnego izajasza powodzenia w pismach swietych 100 lat to malo
Kolejne wersety:

Rdz 8,10
και I επισχων WSTRZYMAWSZY SIĘ ετι JESZCZE ημερας (3) DNI επτα (2) SIEDEM ετερας (1) KOLEJNE παλιν PONOWNIE εξαπεστειλεν WYSŁAŁ την περιστεραν GOŁĘBICĘ εκ Z της κιβωτου ARKI

Rdz 8,11
και I ανεστρεψεν ZWRÓCIŁA SIĘ προς KU αυτον NIEMU η περιστερα GOŁĘBICA το προς KU εσπεραν WIECZOROWI και I ειχεν MIAŁA φυλλον (2) LISTOWIA ελαιας (3) DRZEWA OLIWNEGO καρφος (1) SUCHĄ ŁODYGĘ εν W τω στοματι USTACH αυτης JEJ και I εγνω POZNAŁ νωε NOE οτι ŻE κεκοπακεν NADAL ZMNIEJSZA SIĘ το υδωρ WODA απο Z της γης ZIEMI

Rodzaju 7:11

11 ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε, τοῦ
δευτέρου μηνός, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, τῇ ἡμέρᾳ
ταύτῃ ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ
καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν,
ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει – w sześćsetnym roku
ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε – w życiu Noego
τοῦ δευτέρου μηνός – drugiego miesiąca
ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός – dwudziestego siódmego (dosł. siódmego i dwudziestki)
tego miesiąca
τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ - dnia tego
ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου – przedarły się wszystkie źródła
głębiny/otchłani
καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν – i upusty/wodospady nieba zostały
otwarte
Myślę, że sednem jest tu czasownik „ἐρράγησαν”. Według słownika Oktawiana
Jurewicza, który mam przed sobą, czasownik w bezokoliczniku „ρηγνυμι” posiada
następujące znaczenia:
1. łamać, rozbijać, roztrzaskać, druzgotać; przerwać, zerwać; szarpać, rozdzierać,
krajać
2. przełamać, przedrzeć się, rozbić [np. falangę wroga]
3. wybuchnąć czymś, wylewać
4. zesłać, posłać
5. nastąpić, odbywać się, dziać się, wydobyć się, wydostać się, wystąpić z brzegów;
tryskać
6. brać początek z kogoś, od kogoś
2
Występuje on w ST: Rdz 7,11; Wj 14,16; 28,32; Lb 16,31; Joz 9,13; 1Krl 1,40; 11,31; 13,3;
13,5; 14;8; 2Krl 17,21; 25,4; Hi 2,12; 6,5; 15,13; 17,11; 26,8; 31,37; 32,19; Ps 141,7; Prz
3,20; Kazn 3,7; Iz 5,27; 33,23; 35,6; 49,13; 52,9; 54,1; 58,8; 59,5; Jer 39,2; Ez 13,11;
13,13; 38,20; Hab 3,9.
W NT występuje w tych wersetach: Mt 7,6; 9,17; Mk 2,22; 9,18; Łk 5,37; 9,42; Ga 4,27

jako ze fachowa literatura jest platna znalazlem streszcenie
The first Bibles (the major uncials). The first Bibles containing both the Old Testament (OT) and the New Testament
(NT) are manuscript codices written in uncial, or majuscule, script (i.e. using capital letters). The three earliest are
Codex Vaticanus (B), Codex Sinaiticus (S, or א) and Codex Alexandrinus (A).
1. Vaticanus, from the fourth century ce, is foundational, for most books, as a prime textual witness to
the original LXX. The manuscript has accidentally lost much of Genesis but is otherwise complete for the
OT. It is relatively free from major revision (though not in Isaiah or Judges), which is why it is usually
taken as the default text for editions based on one particular manuscript.
2. Sinaiticus, also fourth century ce, unfortunately survives only in part, and lacks most of the
Pentateuch and the historical books. Where extant, it is often a reasonably reliable witness to an unrevised
LXX.
3. Alexandrinus, fifth century ce, is very nearly complete. It is idiosyncratic, and marked by revisions,
but it is often an important witness to very early readings; for instance, it offers the most reliable text for
Isaiah.
http://www.michaelsheiser.com/TheNakedBible/DinesLXX.pdf
5 wiek dopiero mamy kompletnego izajasza powodzenia w pismach swietych 100 lat to malo


tłumaczenie z google;

Pierwsze Biblie (główne uncials). Pierwsze Biblie zawierające zarówno Stary Testament (OT) i Nowy Testament
(NT) są kodeksy rękopis napisany w uncial lub majuscule, skrypt (tj. przy użyciu dużych liter).Trzy są najwcześniej
Codex Vaticanus (B), Kodeks Synajski (S lub א) oraz Kodeks Aleksandryjski (A).
1. Vaticanus, od czwartego wieku naszej ery, jest podstawą dla większości książek, jako główny świadek tekstu do
Oryginalny LXX.Rękopis przypadkowo stracił wiele Rodzaju, ale poza kompletne dla
OT. Jest to stosunkowo wolne od znaczącej rewizji (choć nie w Księdze Izajasza i sędziów), dlatego jest to zwykle
przyjąć jako domyślnego tekstu wydań opartych na jednym tekście.
2. Synajski, również IV wieku ne, niestety przetrwa tylko w części, i nie ma większości
Pięcioksiąg i księgi historyczne. Gdzie obowiązują, często jest to dość solidny świadkiem Niezmieniony
LXX.
3. Aleksandryjski, piątego wieku naszej ery, jest prawie zakończona. To jest niepowtarzalne, i oznaczone korekt,
ale często jest to ważny świadek odczytów bardzo wczesnych, na przykład, oferuje najbardziej niezawodne tekst
Izajasz.

To mi przypomina "dzwonią , tylko w jakim kościele?", ale temat dobry do dociekań.
przykro mi nikt mnie nie wciagnie w dyskusje o Septuagincie
to jest morze do dociekan proste pytanie ktory kodeks jest najprawdziwszy?

przykro mi nikt mnie nie wciagnie w dyskusje o Septuagincie
to jest morze do dociekan proste pytanie ktory kodeks jest najprawdziwszy?


Żadne morze, trzeba inaczej postawić zadanie: pozbierać z każdego to co jest wspólne, istotnych różnic wiele nie ma i na tej podstawie dojść do konsensusu.

To co w tej chwili mamy tzw "teksty masoreckie ST " , to tak naprawdę powinny się nazywać "teksty satanistyczne"

z tych tekstów wcale nie wynika że Isus z Nazaretu był Pomazańcem.

wystarczy zerknąć:

http://www.youtube.com/watch?v=wm_DoCQkBcg cz 1

http://www.youtube.com/watch?v=zgVCZ7XCBZI cz.2

Walka z Septuagintą cz 1.

http://www.youtube.com/watch?v=AgF_d0rIfbo
prosze?
sam izajasz jest tematem jak dla mnie na polroczne czytanie
http://books.google.co.uk/books?id=mSoVAAAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
czytanka poruszajaca tematy Izajasza ale takie rzeczy zostawiam fachowcom od pism i wystarczy mi opinia Michaela Heisera
Mariuszu dzieki za link ale juz obejrzene
kolejny werset z LXX

Rdz 1,26
και I ειπεν POWIEDZIAŁ ο θεος BÓG ποιησωμεν UCZYŃMY ανθρωπον CZŁOWIEKA κατ' WEDŁUG εικονα OBRAZU ημετεραν NASZEGO και I καθ' WEDŁUG ομοιωσιν PODOBIEŃSTWA και I αρχετωσαν NIECH RZĄDZI[1] των ιχθυων RYBAMI της θαλασσης MORZA και I των πετεινων PTACTWEM του ουρανου NIEBA και I των κτηνων TRZODAMI και I πασης CAŁĄ της γης ZIEMIĄ και I παντων WSZYSTKIMI των ερπετων των ερποντων ZWIERZĘTAMI PEŁZAJĄCYMI επι NA της γης ZIEMI

[1] Także: „niech panuje”.


1. Vaticanus, from the fourth century ce, is foundational, for most books, as a prime textual witness to
the original LXX. The manuscript has accidentally lost much of Genesis but is otherwise complete for the
OT.


Jak sam podałeś, Kodeks Watykański jest najbardziej wiarygodnym źródłem Septuaginty LXX.

Co prawda Pentateuch nie jest kompletny, ale reszta jest doskonale potwierdzona wieloma cytatami z Nowego Testamentu. Praktycznie wszystkie cytaty ST w Nowym są cytatami z Septuaginty LXX - nawet cytaty Pawła, i Łukasza.

Nie ma tam - ze zrozumiałych powodów - cytatów ze skażonych szatańskich tekstów masoreckich, które pojawiły się co najmniej 700 lat później i ich wyraźnym celem była i jest nadal walka z Bogiem oraz Jego Synem.

Masoreci to pomiot Synagogi Szatana, jedna z wielu jej części i owa Synagoga zwalcza wszelkimi możliwymi sposobami informacje prowadzące lud Boży do Boga - z Biblią włącznie.

Każde bliższe wglądniecie w teksty masoretów natychmiast ukazują ową ewidentną prawdę.

Odnośnie Pentateuchu, mamy wiele innych fragmentów ksiąg Mojżeszowych z Pentateuchem Samarytańskim na czele oraz... Hexaplą.

Pentateuch Samarytański i Hexapla są identyczne i każdy niemal manuskrypt potwierdza doskonałość Pentateuchu.

Na mojej witrynie jest Septuaginta LXX oraz Pentateuch Samarytański po angielsku.

http://www.zbawienie.com/Samaritan-Pentateuch.htm

http://www.zbawienie.com/Septuagint-Brenton-EN.html

Ten drugi link to Septuaginta opracowana przez Brentona w 1851 roku.

Jest to najbardziej znana wersja LXX i najbardziej wiarygodna w porównaniu z Nowym Testamentem oraz z precyzją i spójnością wewnętrzną, wolną od celowych zniekształceń szatańskich masoretów.

Septuaginta LXX jest w około 95% wolna od znanych błędów masoreckich, z powodu których wielu sceptyków lekceważy Biblię właśnie z powodu owych błędów.

Dlatego zdecydowałem, aby opracować Biblię opartą na Septuagincie i usunąć wszelkie możliwe błędy wprowadzone przez masoretów. A jest ich sporo.

Okazuje się, że Bóg zadbał. aby jego lud, rasa chrześcijańskich białych ludzi posiadała wystarczającą ilość informacji, potrzebnych do zbawienia.

Pomimo zaciekłych ataków Żydów w okresie apostolskim, masowego palenia wszelkich kopii Septuaginty, LXX zachowała się do dnia dzisiejszego w praktycznie niezmienionej formie.

Synagoga Szatana po raz kolejny odniosła dotkliwą porażkę.

Co do Izajasza rzekomo okrojonego - trzeba poszukać brakujących części, o ile rzeczywiście ich brak. Niemniej to nie jest jakąkolwiek przeszkodą w Bożym planie zbawienia swego ludu!

upway mógłbyś podać źródło twych informacji, sugerujących, że mamy 1/3 tekstu Izajasza zagubioną? Przed chwilą szukałem, ale bez rezultatu.
Niestety nie mam dla nas dobrych wieści.

Pierwszy problem - owe wersety są spreparowane przez szatańskich masoretów, a w Septuagincie LXX nie ma żadnego sensu.

Porównajmy.

Wersja masorecka - 1000 lat młodsza.

(25) Przeto wiedz i zrozum: Odkąd objawiło się słowo o ponownej odbudowie Jeruzalemu aż do Pomazańca-Księcia jest siedem tygodni, w ciągu sześćdziesięciu dwu tygodni znowu będzie odbudowane z rynkiem i rowami miejskimi; a będą to ciężkie czasy.
(26) A po sześćdziesięciu dwóch tygodniach Pomazaniec będzie zabity i nie będzie go; lud księcia, który wkroczy, zniszczy miasto i świątynię, potem nadejdzie jego koniec w powodzi i aż do końca będzie wojna i postanowione spustoszenie.
(27) I zawrze ścisłe przymierze z wieloma na jeden tydzień, w połowie tygodnia zniesie ofiary krwawe i z pokarmów. A w świątyni stanie obraz obrzydliwości, który sprawi spustoszenie, dopóki nie nadejdzie wyznaczony kres spustoszenia.

Wersja Septuaginty LXX

(25) Będziesz wiedział i rozumiał: odkąd wyszło polecenie jako odpowiedź dla budowy Jeruzalemu, dopóki Chrystus Książę [będzie] siedem tygodni, i sześćdziesiąt dwa tygodnie; i wtedy [czas] powróci i ulica będzie zbudowana i mur, a będą to ciężkie czasy.
(26) A po sześćdziesięciu dwóch tygodniach namaszczony będzie zabity i nie będzie wyroku nad nim; a on zniszczy miasto i świątynię wraz z księciem który przychodzi; oni będą odcięci w powodzi i aż do końca wojny, która się szybko skończy, on wyznaczy [miasto] spustoszenia.
(27) I w jednym tygodniu zawrze przymierze z wieloma na jeden tydzień, moja ofiara i ofiara z płynów będzie usunięta: i koniec czasu końca będzie poddany spustoszeniu.

Uwaga edytora.
Obie wersje są nielogiczne. W dodatku wersja masorecka nie jest wiarygodna.

Gdzie tkwi problem?

W tych wersetach Septuaginta to praktycznie masakra tekstu. Nie ma to żadnego sensu.

W TM sensu jest dużo więcej, ale znając postawę masoretów do Boga, a zwłaszcza Jego Syna nie możemy polegać na tym tekście.

Nie jest on wiarygodny.

Dla wzmocnienia mojej opinii podam następującą wskazówkę.

Jeremiasza 33 rozdział.

Septuaginta zawiera 13 wersetów. Ale masorecka wersja zawiera ich 26!

Najciekawsza jest ich treść!

Jer 33:14 Oto idą dni, mówi Pan, gdy spełnię dobrą obietnicę, którą wypowiedziałem o domu Izraela i o domu Judy.
Jer 33:15 W owych dniach i w owym czasie sprawię, że prawdziwa latorośl wyrośnie Dawidowi. Będzie wykonywał prawo i sprawiedliwość na ziemi.
Jer 33:16 W owych dniach Juda będzie wybawiony, a Jeruzalem będzie bezpiecznie mieszkać. Oto imię, którym je będą nazywać: Pan sprawiedliwość nasza.
Jer 33:17 Albowiem tak mówi Pan: Nie braknie Dawidowi takiego, kto by zasiadł na tronie domu izraelskiego.
Jer 33:18 I kapłanom lewickim nie braknie przede mną takiego męża, który by składał całopalenie i spalał ofiary z pokarmów, i składał ofiary krwawe po wszystkie dni.
Jer 33:19 I doszło Jeremiasza słowo Pana tej treści:
Jer 33:20 Tak mówi Pan: Jeżeli zdołacie zerwać moje przymierze z dniem i moje przymierze z nocą, by nie było ani dnia, ani nocy w ich właściwym czasie,
Jer 33:21 To będzie też zerwane moje przymierze z Dawidem, moim sługą, że nie będzie miał syna panującego na jego tronie, i z kapłanami lewickimi, moimi sługami.
Jer 33:22 Jak nie mogą być zliczone zastępy niebieskie i nie może być zmierzony piasek morski, tak mnogie będzie potomstwo Dawida, mojego sługi, i kapłanów lewickich, którzy mi służą.
Jer 33:23 I doszło Jeremiasza słowo Pana tej treści:
Jer 33:24 Czy nie zauważyłeś, co mówi ten lud: Dwa rody, które Pan wybrał, już odrzucił, i jak gardzą moim ludem, że w ich oczach już nie jest ludem?
Jer 33:25 Tak mówi Pan: Jak pewne jest, że ode mnie pochodzi przymierze z dniem i nocą i że Ja ustanowiłem prawa niebios i ziemi,
Jer 33:26 Tak pewne jest, że nie odrzucę potomstwa Jakuba i Dawida, mojego sługi, i będę spośród jego potomstwa wybierał władców nad potomkami Abrahama, Izaaka i Jakuba. Albowiem odmienię ich los i ulituję się nad nimi.

Jeżeli nie jest to propaganda syjonistyczna, to co nią jest?

Są w tym tekście wszystkie jej elementy. Świątynia musi być odbudowana, ofiary będą stale składane i zawsze potomek Dawida będzie na tronie a Izrael będzie liczny jak mrowie i rządził będzie gojami na wieki!

Wszystko oparte na fałszu w tym tekście, który występuję jedynie w tekstach masoreckich.

A Chrześcijanie syjonistyczni zgodnie przytakują, bo w Biblii tak pisze!

Poprzedni problem z Septuagintą jest jednym z niewielu. Stosunek LXX do masoreckich tłumaczeń odnośnie wiarygodności i dokładności to chyba więcej niż 100 do 1.

Podałem ten problem tutaj, aby ukazać, w jaki sposób zwolennicy syjonizmu cytują Daniela 25 i wskazują na odbudowę świątyni, co do której z Objawienia wiadomo, że nigdy nie będzie odbudowana.

Czyli ostatnie trzy wersety Daniela 25 nie są wiarygodne i moim zdaniem nie można na nich polegać.

Ale mamy pewne poważne poszlaki, że owo proroctwo było zrozumiałe w Septuagincie, ponieważ z niego właśnie cytował Chrystus, a także najprawdopodobniej na księdze Daniela opierał się Herod i jego kapłani, którzy także czekali na Mesjasza, aby Go... zabić.

W jednym z apokryfów jest wzmianka, że Mesjasz miał się pojawić 5500 lat od Adama.

To wskazuje na jakieś proroctwa, których nie znamy.

Czyli wiemy, że szatan zwalcza te informacje i zniekształca je, zatem powrót Chrystusa jest pewny. Nie znamy tylko wielu szczegółów!

Być może one nie sa nam aż tak bardzo potrzebne. Bez nich także znamy Prawdę.

Dla mnie Biblia była Prawdą nawet z listami Pawła. Dla wielu także jest! Czyli nie ma zbyt wielkiego problemu.
No poprostu brak słów! To cudowne co pan robi i chwała panu za to! To sie nazywa prawdziwy naśladowca Chrystusa i nie moge sie doczekać aż ta Biblia ujrzy światło dzienne. Dziękuje za prace nad tym projektem i ogromny wysiłek oraz czas w niego włożony, ja osobiście nie wyobrażam sobie jak mógłbym całą Biblie tak odkazić, tyle tego tekstu jest, że życia ani wiedzy by mi nie starczyło!

http://www.zbawienie.com/Septuagint-Brenton-EN.html

Ten drugi link to Septuaginta opracowana przez Brentona w 1851 roku.

Jest to najbardziej znana wersja LXX i najbardziej wiarygodna w porównaniu z Nowym Testamentem oraz z precyzją i spójnością wewnętrzną, wolną od celowych zniekształceń szatańskich masoretów.

poprawiona gramatyka i tlumaczenie, 2007 praca zespolowa-polecam
http://ccat.sas.upenn.edu/nets/
piszesz vulgata, no tak ale to 400 lat po Chrystusie a gdzie lxx z ktorej cytowal Mesjasz?
a ten apokryf o 5500latach to gdzie o tym pisze? chętnie przejże
Tutaj masz ten apokryf.

http://www.proroctwa.com/Ewangelia-Nikodema.htm

Z linku który mi podałeś załadowałem równoległy przekład na angielski Daniela 9 rozdział Tedodocjona oraz Starej Septuaginty.

Niestety oba są bardzo skażone i praktycznie bezużyteczne.


Jesteś pewien, że czytaniem tych apokryfów nie przywołujemy demonów? Raz czytałem ewangelię marka(tą tajną) oraz tomasza i miałem niezłe ataki demonów nocą.

Tutaj masz ten apokryf.

http://www.proroctwa.com/Ewangelia-Nikodema.htm

Z linku który mi podałeś załadowałem równoległy przekład na angielski Daniela 9 rozdział Tedodocjona oraz Starej Septuaginty.

Niestety oba są bardzo skażone i praktycznie bezużyteczne.


Hexapla, Heksapla (gr. Εξαπλά – "sześciokształtna") – datowana na lata czterdzieste III wieku, zachowana we fragmentach, poliglota opracowana przez Orygenesa. Zawierała sześć umieszczonych obok siebie kolumn w następującej kolejności:
oryginał hebrajski
transkrypcja tekstu hebrajskiego na język grecki
przekład grecki Akwili
przekład grecki Symmachusa
Septuaginta
przekład grecki Teodocjona[1]
Według Euzebiusza z Cezarei Hexapla zawierała jeszcze trzy dodatkowe przekłady greckie Psalmów, które jednak się nie zachowały (w sumie 9 kolumn, tzw. Enneapla)[2]. Hexapla liczyła ok. 50 tomów i była przechowywana w Bibliotece cezarejskiej. Nigdy nie została przepisana w całości. Oryginał zaginął prawdopodobnie w VII wieku wraz ze zniszczeniem biblioteki w 638 roku.
Orygenes w Komentarzu do Ewangelii Mateusza wyjaśnił w jakim celu stworzył Heksaplę:
(...) Rozbieżności między rękopisami Starego Testamentu zdołaliśmy z pomocą Bożą zaradzić posługując się świadectwem pozostałych wydań. Te bowiem miejsca w Septuagincie, które z powodu rozbieżności rękopisów budziły wątpliwość, poddaliśmy ocenie na podstawie pozostałych wydań i zgodne z nimi zachowaliśmy, zaznaczając obelosem te, których brak w tekście hebrajskim (nie mieliśmy odwagi usunąć ich całkowicie), a inne dodaliśmy ze znakiem asterysku, aby było widoczne, że lekcje nie występujące w Septuagincie dodaliśmy z pozostałych, zgodnych z tekstem hebrajskim wydań[3].
Orygenes opracował również oddzielne dzieło zwane Tetrapla, gdzie obok przekładu Septuaginty dołączył także przekład Symmachusa, Akwili i Teodocjana[4]

Orygenes zakładał, że jedynie TH jako tekst pierwotny jest
poprawny. ( tu jest pies pogrzebany-założył-nie wiedział że tekst hebrajski jest tłumaczniem LXX spreparowanym na potrzeby "legalizacji" systemu rabinicznego) Celem H. było usunięcie rozbieżności, oczyszczenie
tekstu z błędów i przywrócenie mu pierwotnej formy oraz
jak najlepszy gr. przekład ST; H. miała być też pomocą dla
—> apologetów wczesnochrześcijańskich, którym Żydzi zarzucali
błędne interpretacje, wynikające z posługiwania się gr.
tłumaczeniem ST.

Kościoły Pana i Zbawiciela nie czytają proroka Daniela według Siedemdziesięciu Tłumaczy (tj. LXX), ale używają wersji Teodocjana. Dlaczego to się stało nie wiem… lecz to muszę stwierdzić, że różni się ono (LXX) bardzo od prawdy (tj. tekstu hebrajskiego i aramejskiego) i dlatego słusznie zostało odrzucone.
. Przed dokonanym przez niego tłumaczeniem wszystkie przekłady Starego Testamentu opierały się na Septuagincie. Jednakże, wbrew apelom innych chrześcijan (łącznie z Augustynem) Hieronim zadecydował, że nie oprze swego tłumaczenia na Septuagincie, lecz na hebrajskim Starym Testamencie.
Wysłany: Sob 9:13, 09 Mar 2013 Temat postu:
Niestety nie mam dla nas dobrych wieści.

Pierwszy problem - owe wersety są spreparowane przez szatańskich masoretów, a w Septuagincie LXX nie ma żadnego sensu.

Porównajmy.

Wersja masorecka - 1000 lat młodsza. (XI w.n.e. tzw. "hebrajska" ostateczna wersja ST, spreparowana wg. tzw. "myśli rabinicznej" i sprzedana światu jako "oryginał".)

(25) Przeto wiedz i zrozum: Odkąd objawiło się słowo o ponownej odbudowie Jeruzalemu aż do Pomazańca-Księcia jest siedem tygodni, w ciągu sześćdziesięciu dwu tygodni znowu będzie odbudowane z rynkiem i rowami miejskimi; a będą to ciężkie czasy.
(26) A po sześćdziesięciu dwóch tygodniach Pomazaniec będzie zabity i nie będzie go; lud księcia, który wkroczy, zniszczy miasto i świątynię, potem nadejdzie jego koniec w powodzi i aż do końca będzie wojna i postanowione spustoszenie.
(27) I zawrze ścisłe przymierze z wieloma na jeden tydzień, w połowie tygodnia zniesie ofiary krwawe i z pokarmów. A w świątyni stanie obraz obrzydliwości, który sprawi spustoszenie, dopóki nie nadejdzie wyznaczony kres spustoszenia.

Wersja Septuaginty LXX (przekład Teodocjona II w.n.e.-grecki przekład ST spreparowany wg myśli rabinicznej, na potrzeby greko-języcznych żydów)

(25) Będziesz wiedział i rozumiał: odkąd wyszło polecenie jako odpowiedź dla budowy Jeruzalemu, dopóki Chrystus Książę [będzie] siedem tygodni, i sześćdziesiąt dwa tygodnie; i wtedy [czas] powróci i ulica będzie zbudowana i mur, a będą to ciężkie czasy.
(26) A po sześćdziesięciu dwóch tygodniach namaszczony będzie zabity i nie będzie wyroku nad nim; a on zniszczy miasto i świątynię wraz z księciem który przychodzi; oni będą odcięci w powodzi i aż do końca wojny, która się szybko skończy, on wyznaczy [miasto] spustoszenia.
(27) I w jednym tygodniu zawrze przymierze z wieloma na jeden tydzień, moja ofiara i ofiara z płynów będzie usunięta: i koniec czasu końca będzie poddany spustoszeniu.


Przekład Teodocjona jest najpóźniejszym z trzech znanych przekładów żydowskich Biblii Hebrajskiej na grekę powstałych po przejęciu Septuaginty przez chrześcijan (obok przekładu Akwili i Symmacha).

http://www.youtube.com/watch?v=AgF_d0rIfbo

Okoliczności i czas powstania tego przekładu nie są znane. Część uczonych uważa, że pochodzi on z tego samego okresu co tłumaczenie Akwili, czyli z pierwszych dekad II w. Inni badacze umieszczają jego początki kilka dziesięcioleci później, czyli pod koniec II w.

Teodocjon pochodził prawdopodobnie z Efezu i – jak Akwila – był prozelitą żydowskim. Znając zastrzeżenia wobec Septuaginty, zamiast opracowywać nową wersję, podjął surową rewizję Biblii Greckiej, „poprawiając” ją pod kątem poglądów doktrynalnych i oczekiwań rabinów. Rewizja polegała na uzgadnianiu tekstu greckiego z brzmieniem hebrajskim, zaś zasadą poprawek była bezwzględna wierność oryginałowi. Teodocjońska wersja Księgi Daniela została przyjęta przez chrześcijan.

Wkrótce po powstaniu Septuaginty Żydzi uznali ją za swoją Biblię. Czytano ją w synagogach, zwłaszcza tam, gdzie nie rozumiano języka hebrajskiego. Początkowy entuzjazm wobec Biblii Greckiej osłabł już w I w. ery chrześcijańskiej, następnie wygasł zupełnie, a nawet przeobraził się w nie ukrywaną wrogość i został surowo potępiony przez rabinów.

Gruntowna zmiana nastawienia była pochodną dwóch istotnych okoliczności: powstania chrześcijaństwa oraz rabinicznej przebudowy judaizmu koniecznej z powodu wstrząsu wywołanego zagładą Jerozolimy w 70 r., zburzeniem Świątyni i zaprzestaniem kultu ofiarniczego. Na dodatek Septuaginta nie opierała się na regułach rabinicznego objaśniania tekstu świętego. Rabini zakazali posługiwania się nią w podlegających im środowiskach wyznawców judaizmu. Żydzi odrzucili ostatecznie Septuagintę na synodzie w Yawne (ok. 90 po Chr.). Biblia Grecka stała się wyłącznie Biblią chrześcijan.

Z nadejściem Chrystusa, wolny duch judeogrecki wyraził się całkowicie w Kościele. Nacjonaliści żydowscy byli przerażeni. Przeklinali i zabijali pierwszych chrześcijan. Lecz idei nie da się zabić. I, aby wziąć pod swoją kontrolę święty tekst, rozpoczęli oni długotrwały program pojmania ptaka, który wyleciał na swobodę. W ciągu setek lat niszczyli wcześniejsze pisma i pracowali nad tekstem, wykorzystując dwuznaczności czytania konsonantycznego, aż w końcu, otrzymali tekst z którego byli zadowoleni. (Kodeks Leningradzki, uwaga edytora tekstu) Za pomocą niewielkich zmian żydowscy mędrcy zamienili ucieleśnioną w Chrystusie ideę osobowego Boskiego Zbawiciela na nacjonalistyczną ideę o Mesjaszu Izraela i dla Izraela. Narody świata zaczęto uważać za grzeszne półzwierzęta, które nie są w stanie dojść do Boga. Nazwę „judaiści” [Żydzi] pozostawiono tylko dla tej niewielkiej grupy fanatyków, a judaistów hellenistycznych zaczęto nazywać chrześcijanami, i nie uważano już ich za Żydów. Bitwa pomiędzy dwoma kierunkami ideowymi w ramach judaizmu przekształciła się w walkę pomiędzy judaizmem i chrześcijaństwem.

http://www.israelshamir.net/Polish/Translate-Bible-pl.htm

wniosek końcowy:

Na skutek walki rabinów z LXX i działalności chwastów, księga Daniela znalazła się w wersji Teodocjona i nie mamy oryginału z LXX.
Wszelkie spekulacje na temat niejasnych proroctw z księgi Daniela należy uznać za chybione z zasady.
Takie sprawozdania jak wydarzenia na równinie Dura, pobyt w lwiej jamie, itp. uważam za w pełni wiarygodne.

Pamietajmy że księga Daniela jest bardzo ważną księgą opisującą władzę królestwa Bożego i pochód mocarstw światowych prowadzących do niego. To jest ksiega władzy Boga.

Dlatego w oryginale księgi Daniela były zapisy , bardzo niekorzystne dla ówczesnych systemów religijnych pogrobowców pomiotu żmijowego jak i chwastów.

To jest główną przyczyną całkowitego usunięcia księgi Daniela w tekście oryginalnym z Septuaginty .



Hieronim zadecydował, że nie oprze swego tłumaczenia na Septuagincie, lecz na hebrajskim Starym Testamencie.
prawda pobudza mnie do czynu
dlaczego nie napisales dlaczego zdecydowal sie na tlumaczenie z Hebrajskiego ?
odpowiedz jest jedna ,ilosc bledow w greckich przekladach przerazila go
powinno się zostawić septuaginte osobom które poświeciły życie zawodowe jej bo to bardzo zawiły przedmiot zresztą to samo z hebrajskimi pismami jest
bo zaglebiajac sie zadaleko mozna popasc w herezje

Hieronim zadecydował, że nie oprze swego tłumaczenia na Septuagincie, lecz na hebrajskim Starym Testamencie.
prawda pobudza mnie do czynu
dlaczego nie napisales dlaczego zdecydowal sie na tlumaczenie z Hebrajskiego ?
odpowiedz jest jedna ,ilosc bledow w greckich przekladach przerazila go

Teraz udowodnij te błędy, czekam. Nie sztuka napisać ze były błędy, bo na jakiej podstawie? ale sztuka...... udowodnić.

Jak na razie piszesz bzdety bezdowodowe.
co mam udowadniac kazda ksiazka o zyciu Hieronima o tym pisze, owszem moglbym poszukac ale zauwaz jak zareagowales na moje rzekome nowosci zwiazane z Izajasza a to sa podstawy , ja nie mam sie za uczonego ale korzystam z wiedzy innych Henry wiecej pokory Bog nie bedzie sie Ciebie pytal skad czerpales informacje tylko ile osob przez Ciebie zaczelo sie wahac co do prawdy!

co mam udowadniac kazda ksiazka o zyciu Hieronima o tym pisze, owszem moglbym poszukac !

tu na tym forum jest regulamin i masz sie go trzymać, jak masz odmienna opinie to ja musisz udowodnic, a nie pisac sugerowanie blefu, i bezdowodowe posty.

W Izajasza to ci powiedzialem ze nic konkretnego nie napisales a napisales na zasadzie "dzwonia tylko nie wiadomo w jakim kościele.".

W tym przypadku nawet ....nie dzwonią.

Jak na razie piszesz bzdety bezdowodowe, i jeszcze wplatujesz w wypowiedzi kwestie pobudek,

Albo masz potwierdzenie na swoje twierdzenia co do powodów odrzucenia LXX przez Hieronima albo nie masz.
ktorego sam nieprzetrzegasz podalem linka o izajaszu pisze jak byk ze w 4-5 wieku zakonczono tlumaczenie z hebrajskiego napisales bzdety, Pomysl co Ty robisz wiesz ilu jest ludzi szczerych ktorzy poswiecili swoje zycie na zglebianiu prawdy a Ty opierajac sie na internecie tworzysz swoje nauki -prawdziwa wiedza jest w BIBLOTECE, czy Ty wiesz co to bojazn Boza?

ktorego sam nieprzetrzegasz podalem linka o izajaszu pisze jak byk ze w 4-5 wieku zakonczono tlumaczenie z hebrajskiego napisales bzdety, Pomysl co Ty robisz wiesz ilu jest ludzi szczerych ktorzy poswiecili swoje zycie na zglebianiu prawdy a Ty opierajac sie na internecie tworzysz swoje nauki -prawdziwa wiedza jest w BIBLOTECE, czy Ty wiesz co to bojazn Boza?

po raz ostatni cie pytam, masz potwierdzenie czy nie masz?,

W kwestii Izajasza to w tej ksiazce napisali bzdury bo cytaty z Izajasza ewangielistow w NT pochodza z ....LXX z ....I wieku naszej ery ,.ale to inny watek, teraz rozmawiamy o Hieronimie.

Co do czynu Hieronima to on wywalił Septuagintę cytowaną przez ....Isusa i apostołów

Znów post bzdur bezdowodowych z kwestionowaniem pobudek.
upway to typowy agent. Rzuca jakieś hasła, bez dowodów. Ja bym mu dał ostrzeżenie na razie. Daj proszę jakikolwiek argument na swoje rewelację, a nie szerzenie jakiś propagandy o bibliotekach.
Znalazłem werset, który jest szczególnie ciekawy, zwłaszcza dla pań i dla... lichwiarzy.

Najpierw Biblia Warszawska - tekst szatańskich masoretów.

Izj 3:12 Ludu mój! Jego ciemięzcami są dzieci i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Twoi wodzowie to zwodziciele, wypaczyli drogi, którymi masz chodzić.

I ten sam werset z Septuaginty LXX

Izj 3:(12) Ludu mój, twoi wierzyciele rozbierają cię, a zdziercy rządzą nad wami. Ludu mój, ci, którzy ogłosili cię błogosławionym prowadzą was na manowce, i wypaczają ścieżkę twych stóp.

To jest typowe tłumaczenie masoretów. Wystarczy pobieżne zapoznanie się z różnicami, i manipulacje masoreckie są nad wyraz oczywiste i przejrzyste.

Izajasz wyraźnie opisał sytuację w Polsce i we wszystkich krajach opanowanych przez syjonistów, gdzie lichwa zbiera obfite żniwo i wpędza lud Boży - 12 pokoleń Izraela w skrajną nędzę.

Dlatego ten werset musiał zostać zmasakrowany przez lichwiarskich masoretów.

To jest zaledwie jeden przykład. Przed chwilą skończyłem na dzisiaj poprawianie ich oszustw i to mnie wyjątkowo zaciekawiło.

Jeżeli tłumacz nie jest w stanie odróżnić kobiet i dzieci od lichwiarzy i zdzierców, to coś jest wyraźnie nie w porządku.

Zamiast na pomiot żmijowy, masoreci zwalili winę Izraela na ich kobiety i dzieci. To daje im podstawę do gnębienia kobiet - swoich i cudzych oraz usuwa ostrzeżenie przed lichwą.

Fałszerstwo i intencje są oczywiste. Nie mam mowy o pomyłce tłumaczy. To praca z premedytacją. Takich przykładów jest znacznie więcej. Tutaj nie chodzi i jeden werset - tutaj są ich spore ilości i zawsze ci ludzie kierowali się kilkoma zasadami.

1. Ukryć swoje zbrodnie.
2. Ukryć przed światem proroctwa o Chrystusie.
3. Ośmieszyć i zniesławić Boga.
4. Oszustwem zmuszać innych do wielbienia fałszywych bogów.

Wystarczy zacytować w podobny sposób powiedzmy 50 wersetów, i intencje są oczywiste.

Teraz dopiero wyraźnie widzę, dlaczego syjoniści z innych forów nie mogli mnie zdzierżyć.

Zawsze ukazywałem ich niemiłe buzie we właściwy sposób.

Red October.

Świetny post sprzed dwóch dni - będę miał chwilę czasu, dokładnie to przebadam, ale mając wyraźne porównanie proroctw Daniela masoreckich i Septuaginty muszę się (z niechęcią) zgodzić z twym postem, aczkolwiek muszę to także sprawdzić. Dzięki za linki!

Według moich obliczeń, Biblia Mesjańska powinna być gotowa na... najbliższe 'święta'. Co prawda 'świąt' nie obchodzę. ale będę miał czas na ukończenie pracy nad Biblią.
W tym temacie warto zwrócić uwagę ,że mamy dowód historyczny , ktory ukazuje proceder usuwania przez rabinów kart Septuaginty, gdzie były proroctwa o Pomazańcu.

Mamy to ujawnione w słynnym dialogu Justyna Męczennika z żydem Tryfonem :

ROZDZIAŁ 71 – ŻYDZI ODRZUCAJĄ TŁUMACZENIE SIEDEMDZIESIĘCIU, Z KTÓRYCH, CO WIĘCEJ, USUWAJĄ FRAGMENTY.

"Ale jestem daleko od położenia zaufania w twoich nauczycielach, którzy odmawiają przyznać się, że tłumaczenie którego dokonało siedemdziesięciu starszych ludzi, którzy byli z Ptolemeuszem [królem] Egipcjan jest poprawne; i oni usiłują oprawić w ramy inne[/color]. I życzę ci, byś dostrzegł, że oni zupełnie zabrali razem wiele Pism od tłumaczeń wykonanych przez tych siedemdziesięciu starszych, którzy byli z Ptolemeuszem i, przez które to jest dowód że człowiek, i ten był ukrzyżowany, został ustawiony najprzód w wyrażeniu jako Bóg i człowiek i i był ukrzyżowany i umarł; ale odkąd jestem świadomy, że to jest zaprzeczone przez cały twój naród, nie przykładam siebie do tych punktów, ale przechodzę by kontynuować moją dyskusję przez znaczenie tych akapitów, które nadal są uznawane przez ciebie. Ponieważ wyrażasz zgodę dla nich, chcę zwrócić ci na nie uwagę, chyba, że zaprzeczasz stwierdzeniu,' spostrzeż, dziewica zajdzie w ciążę,' i mówisz, że to powinno być przeczytane,' spostrzeż, młoda kobieta zajdzie w ciążę.' I obiecałem udowodnić, że proroctwo nie odniosło się jak zostałeś nauczony, do Hiskiasza, ale do tego Chrystusa i teraz pójdę do dowodu." Teraz Tryfon wtrącił, „Prosimy byś najpierw powiedział nam nieco z Pism, o których przypuszczasz że były skasowane”

ROZDZIAŁ 73 – [TE SŁOWA] „Z DRZEWA” ZOSTAŁY WZIĘTE Z PSALMU 96

(...)

Tutaj Tryfon zaznaczył, „Czy [czy nie] rządzący ludźmi wymazali część Pism, jak to sugerujesz, Bóg wie, ale to wydaje się nie wiarygodne.

"Z pewnością", powiedziałem, "to wydaje się niewiarygodne. Ponieważ to jest okropniejsze niż cielec, którego oni zrobili, kiedy spadała manna na ziemi; albo niż ofiara z dzieci dla demonów; albo zabijanie proroków. Ale," powiedziałem, " wydajesz mi się ze nie słyszysz Pism , o których powiedziałem, ze oni je odrzucili. Ponieważ takie cytowane są, aż nadto dowodem w punkcie spornym, oprócz tych, który jest zachowane przez nas i jeszcze będą przeniesione."

https://sites.google.com/site/poranekpana/home/papirusy-oxyrhynchos/rozmowa-z-zydem-tryfonem-1



http://pl.wikipedia.org/wiki/Justyn_M%C4%99czennik



Stanowisko Judaizmu do Septuaginty już znamy ale powstaje pytanie dlaczego Hieronim wywalił LXX i tłumaczenie łacińskie ST i NT jako Wulgata, oparł na spreparowanych przez pogrobowców pomiotu żmijowego tekstach przed masoreckich?,
które mało tego, do dzisiaj się nie zachowały?
"Wszelkie przypadki występowania aramejskich słów, jak Amen czy Alleluja zostały albo usunięte, albo zastąpione na - 'niech tak się stanie' oraz - 'chwalmy Pana.' "

Choć nie mam na to dowodów, podejrzewam, że "hosanna" także jest słowem o znaczeniu magicznym, powód - prawie nigdy nie jest tłumaczone na języki narodowe.
"Zawołanie zaczerpnięte ze Starego Testamentu, wyrażające radość, uwielbienie, prośbę o pomoc".

Nie jest wskazane, do kogo jest to wołanie o pomoc!

Żeby nie robić z tego jednozdaniowego posta, mam jedno pytanie a propos tłumaczeń Biblii: skąd dzisiaj wiemy, że Objawienie Jana jest w dużej mierze zgodne z Prawdą, bądź co w nim możemy uznać za pewnik, skoro zostało ono skażone (ciężko mi mówić kiedy i gdzie, ale fragment Ap 3; 14 świadczy o tym niewątpliwie). Księga Daniela została prawdopodobnie całkowicie albo w większej części zmieniona jak rozumiem z postu wyżej. Jak więc wypadałoby traktować Apokalipsę?

Jest to tym bardziej dla mnie ważne, gdyż rzekoma tożsamość liczby Bestii daje ten sam wynik co przepowiednia Malachiasza, wobec której mam zasadne obawy (oczywiście jeśli przyjąć że 7 Królów to wszyscy papieże przyjmujący kolejno imiona z jednej puli od czasu uwięzienia władcy Państwa Kościelnego) i biorę pod uwagę fakt że może to być zmyłka...

Oraz czy Apokalipsa Eliasza (będąca apokryfem) jest wiarygodnym źródłem informacji, czy należy się jej wystrzegać?

Pozdrawiam i liczę na merytoryczną odpowiedź,
M.

"Wszelkie przypadki występowania aramejskich słów, jak Amen czy Alleluja zostały albo usunięte, albo zastąpione na - 'niech tak się stanie' oraz - 'chwalmy Pana.' "

Choć nie mam na to dowodów, podejrzewam, że "hosanna" także jest słowem o znaczeniu magicznym, powód - prawie nigdy nie jest tłumaczone na języki narodowe.

Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabbaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine domini.
Hosanna in excelsis.

Święty, święty, święty
Pan Bóg Zastępów.
Niebo i ziemia są pełne chwały Twojej.
Hosanna na wysokości.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie.
Hosanna na wysokości.


Niemal wszystkie przejrzane źródła podają, że jest to grecka transliteracja hebrajskiego czy raczej aramejskiego.

Owa fraza po aramejsku - hoshiya na הושיעה נא

podobni jest prze transliterowana z tego języka na hosanna, co znaczy - zbaw nas.

Tłumaczy się nam, że jest to użyte w ST.

W tych wersetach.

Psm 118:25 O Panie, racz zbawić, O Panie, racz poszczęścić!
Psm 118:26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pana! Błogosławimy wam z domu Pańskiego.

Tłumaczenie z LXX...

(25) O Panie, wybaw nas, O Panie, daj nam dobrobyt!
(26) Błogosławiony, który przychodzi w imię Pana! Błogosławimy cię z domu Pańskiego.

Różnica w pierwszym wersecie jest oczywista - z dobrobytem włącznie, Ale w drugim wersecie - typowa i charakterystyczna skaza szatańskich masoretów.

Masorecka wersja - Błogosławimy wam z domu Pańskiego nie ma sensu.

Tłum błogosławi... komu? Jakim WAM? Któż to są ONI!?

Od tłumu nie można spodziewać się niczego, poza prostotą wyrazu.

Septuaginta LXX...

Błogosławimy cię z domu Pańskiego.

Lud błogosławi Isusa Chrystusa. To jedynie ma sens a masoreci to celowo zniekształcili, aby ująć chwały Chrystusowi.

Problem tkwi w tym, że ani skażone teksty masoreckie nie posiadają tej frazy, ani nawet Grecka Septuaginta LXX.

Jeżeli 'zbaw nas' jest potocznym twierdzeniem - powinno się aż roić od tego - nie tylko w Biblii!

Tymczasem słowo Hosanna mamy zaledwie w 5 wersetach w Nowym Testamencie a w Starym Testamencie nie ma go wcale!

Sprawa co najmniej jest podejrzana.

Właśnie usunąłem owo niepewne słowo z Biblii nad którą pracuję. Występuje ono w poniższych wersetach:

Mat 21:9 bw "A rzesze, które go poprzedzały i które za nim podążały, wołały, mówiąc: Hosanna Synowi Dawidowemu! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pańskim. Hosanna na wysokościach!"
Mat 21:15 bw "Arcykapłani zaś i uczeni w Piśmie, widząc cuda, które czynił, i dzieci, które wołały w świątyni i mówiły: Hosanna Synowi Dawidowemu, oburzyli się"
Mar 11:9 bw "A ci, którzy szli przed nim i którzy szli za nim, wołali: Hosanna! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pańskim!"
Mar 11:10 bw "Błogosławione Królestwo ojca naszego Dawida, które nadchodzi! Hosanna na wysokościach!"
Joh 12:13 bw "nabrała gałązek palmowych i wyszła na jego spotkanie, i wołała: Hosanna! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pańskim, król Izraela!"
Może to już masz, ale dla pewności napiszę: Kapłańska, 16, 8 w BW brzmi tak:
8: Nastepnie Aaron rzuci losy o te dwa
kozły: jeden los dla Pana, a drugi los dla
Azazela.
Azazel to jeden z upadłych. Kapłan ma rzucać losy pomiędzy upadłym a Bogiem?
Praktycznie wszystkie polskie tłumaczenia mają to imię, jedynie w biblii Wujka jest wyjaśnione, że chodzi tu o kozła wypędzanego na puszczę lub pustynię
Sprawdziłam, imię azazel jest podmienione
Widzę, że treść Biblii to skomplikowana sprawa... Kiedyś traktowałem wszystko, każde słowo za wyjątkowe i niepodważalne. Nie miałem takiej wiedzy jak tutaj. Szacun Panowie za pracę.
Kiedy ta poprawiona Biblia będzie dostępna?

Może to już masz, ale dla pewności napiszę: Kapłańska, 16, 8 w BW brzmi tak:
8: Nastepnie Aaron rzuci losy o te dwa
kozły: jeden los dla Pana, a drugi los dla
Azazela.
Azazel to jeden z upadłych. Kapłan ma rzucać losy pomiędzy upadłym a Bogiem?
Praktycznie wszystkie polskie tłumaczenia mają to imię, jedynie w biblii Wujka jest wyjaśnione, że chodzi tu o kozła wypędzanego na puszczę lub pustynię
Sprawdziłam, imię azazel jest podmienione


Według Septuaginty LXX werset ten brzmi następująco:

Kapłańska 16:8 Następnie Aaron rzuci losy o te dwa kozły: jeden los dla Pana, a drugi los za kozła ofiarnego.

Jeden z wielu przykładów CELOWYCH zniekształceń szatańskich masoretów. Nie jest to zniekształcenie błahe, ponieważ werset sugeruje pojedynek wyboru pomiędzy Bogiem a upadłym aniołem, który jest wymieniony po imieniu.

Jest to celowo wtrącony element satanizmu, mający na celu zniesławienie Boga poprzez postawienie Go na jednakowej szali z upadłym aniołem.

Niemal wszystkie zniekształcenia masoretów są podobne. Jedne stawiają Boga w bardzo złym świetle, inne negują Mesjasza jako Zbawiciela.

Praktycznie te dwa nurty są przeważające w tych próbach tzw, V kolumny masoreckiej. Ponad 100 przykładów - każdy zniekształcany według tych dwóch reguł wykluczają przypadkowe pomyłki.

Wystarczy lepiej się przyjrzeć, aby ujrzeć niezwykłą szatańską perfidię masoreckich wrogów Boga i jego Syna.

Teraz zwróćmy uwagę na jeden szczególny aspekt tej sprawy.

Zastanówmy się nieco nad tą kwestią. Sprawa jest śmiertelnie poważna, jak zresztą kilka doktryn, które udało mi się zrozumieć moim zdaniem we właściwy sposób - niekoniecznie bez jakiekolwiek pomocy.

Mamy wielu Chrześcijan, którzy święcie wierzą w we współczesny Izrael jako wypełnienie proroctw biblijnych.

Owe celowe zniekształcenia są wielu ludziom znane. Jednak trwa zaciekła akcja takich Chrześcijan, skierowana przeciwko Septuagincie LXX, którą uznał sam Isus Chrystus.

Niedługo skończę Biblię i dołączę do nie artykuł wyjaśniający owe fałszerstwa okraszony wieloma detalami.

Jeżeli ma ktoś listy wersetów zniekształconych przez masoretów, bardzo proszę o ich przysłanie.

Tego wersetu nie miałem poprawionego!

Serdecznie dziękuję!
Biblia Mesjańska wersja 0.8 już jest dostępna na Internecie.

Link - http://www.zbawienie.com/BibliaMesjanska/bm.htm

Jest to pełna wersja, ale prace nadal będą trwały w celu osiągnięcia wierności jak najbliższej oryginałowi.

Zostaną poprawione ewentualne błędy oraz z czasem zostaną dodane Księgi Apokryficzne - które były w Septuagincie, oraz dodatkowe apokryfy, które MY uznamy za wnoszące wiele do obecnych ksiąg biblijnych. Głownie Ewangelia Nikodema, która moim zdaniem jest niezwykle cenna.

Komentarze mile widziane, nawet te krytyczne. Także dalsze pomysły czy pominięte sekcje, które powinny być poprawione - wszelkie te informacje bardzo pomogą w dalszym edytowaniu.

Uwagi proszę umieszczać w tym dziale!

Co jednak jest najważniejsze - słowo Boga jest najważniejsze pomimo ludzkiej niedoskonałości w przekazie Jego słów. Jest zrozumiałe, że to Bóg pomieszał nam języki - nie bez powodu i dlatego takie prace są nam potrzebne ale nie niezbędne do zbawienia.

Niemniej jest to MOIM ZDANIEM cenne narzędzie, które jest pod wieloma względami bardzo pomocne w poznaniu Prawdy o Bogu, ponieważ fałszerstwa masoretów i wielu tłumaczy w skuteczny sposób podważają Biblię i Prawo Boże.

W najbliższym czasie podam wiele werset6ów, które zostały poprawione z Septuaginty, aby każdy mógł sam ocenić, czy masoreci popełniali zwykłe ludzkie błędy, czy celowo Biblię masakrowali.

Muszę przyznać, że sam pomysł korekcji Biblii mnie samego zaskoczył.

Biblia Mesjańska jest jedną z niewielu na świecie, w tak wielkim stopniu oczyszczoną of fałszerstw i kolosalnych błędów, których nikt do tej pory nie naprawił. Po angielsku takiej Biblii nie ma!

Owszem, Grecy mają najdoskonalszą Biblię, która właśnie posiada wszystkie te cechy, z imieniem Zbawiciela włącznie i kościoły ortodoksyjne Rosji, Serbii i innych państw ortodoksyjnego Chrześcijaństwa, które m.in. za to były i są nadal najzacieklej prześladowane.

W najbliższym czasie, po kilku dalszych korektach zostanie ona udostępniona do zassania na własny komputer.

Oczywiście można to zrobić już teraz, jeżeli się wie jak, ale... lepiej nieco poczekać.

Chcialem tylko podziekowac za wklad i prace jaka wlozono w ten projekt.
Obiecuje sobie , ze pomimo tego iz jestem raczej czlowiekiem, ktory nie za bardzo ogarnia pismo swiete, to wloze tyle samo , albo i wiecej trodu w przeczytanie i zrozumienie.
Wspaniałe dzieło! Nie umiałem się już doczekać na to. Nareszcie będzie można było robić porządne porównania w tłumaczeniach. Mam małą prośbę, Czy da się zrobić opcję, która by wyłączała wersety? Bo ja zawsze czytam bez wersetów.

Wspaniałe dzieło! Nie umiałem się już doczekać na to. Nareszcie będzie można było robić porządne porównania w tłumaczeniach. Mam małą prośbę, Czy da się zrobić opcję, która by wyłączała wersety? Bo ja zawsze czytam bez wersetów.

Dzięki za ciepłe słowa.

Co masz na myśli - wyłączanie wersetów. W artykułach czy na forum?

I jeszcze jedna uwaga.

Bibli8a Mesjańska zmienia od razu adres. Nowy adres jest na domenie.

Oto nowy adres...

http://www.bibliamesjanska.com/

W tej chwili się biblia ładuje na ten adres. Będzie dostępna za jakieś 15 minut od napisania tego postu.



Już jest gotowa. Ale i tak ze starego linka można na nią wejść.

Nowy link jeszcze raz - http://www.bibliamesjanska.com/
Chodzi mi o to, żeby w tej Biblii Mesjańskiej nie było numerków wersetów. Czy dało by się zrobić właśnie taką opcję tak jak tutaj http://www.biblia.info.pl/biblia.php

gdzie można zaznaczyć czy numerować wersety czy nie.
nowo powstała strona nie działa
Mt 28,19 (BM) " Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego,"

Z Biblii Mesjańskiej moim zdaniem powinna zniknąć ta forma trynitarna, która na 100% jest dopiskiem.

Nauka o Trójcy jest to najwieksza herezja w dziejach ludzkości, a zarazem najważniejsza nauka/dogmat Kościoła katolickiego i jego "córek", kościołów protestanckich.

Mt 28,19 (BM) " Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego,"

Z Biblii Mesjańskiej moim zdaniem powinna zniknąć ta forma trynitarna, która na 100% jest dopiskiem.

Nauka o Trójcy jest to najwieksza herezja w dziejach ludzkości, a zarazem najważniejsza nauka/dogmat Kościoła katolickiego i jego "córek", kościołów protestanckich.


Werset ten nie pasuje także zbytnio do planu Isusa dotarcia do drugich owiec, o których wyraźnie mówił Jakub.

Jakuba 11) Jakub, sługa Boga i Pana Isusa Chrystusa, pozdrawia dwanaście pokoleń, które żyją w rozproszeniu.

Ale... nie możemy się posuwać za daleko.

Mnie się wydaje, że Ewangelie są okrojone z relacji zmartwychwstania Chrystusa. To właśnie budowałoby wielu w niezwykle mocny sposób.

Z drugiej strony, nie znamy siebie dobrze i nie wiemy, co spowodowałoby taką czy inną reakcję.

Najwyraźniej Isus wraz z Ojcem - doskonale znając naszą psychikę zadecydował, że dl;a naszego zbawienia mamy wystarczającą ilość informacji i pozwolił na takie czy inne zniekształcenia.

Ludzie źli używają je do swoich ciemnych celów a ludzie o charakterze owiec nie szukają pretekstów i podstaw prawnych w Prawie Boga, ale starają się pełnić wolę Boga, którego najbardziej cieszy nasze posłuszeństwo wobec jego Prawa.

Mamy więc wybór herezje zielonoświątkowców i ICH tłumaczenie Biblii z doktryną szatańską piekła, czy też posłuszeństwo naszemu Stworzycielowi, objawiające się właśnie przestrzeganiem Przykazań.

Zanim stałem się na 4.5 roku taksówkarzem, jeździłem i czasami trąbiłem na innych klnąc pod nosem jak to <wstaw epitet></wstaw epitet> jeździ.

Jeżdżąc zaledwie kilka tygodni zrozumiałem, że nie tędy droga. Jeden przypadek wstrząsnął mną głęboko.

Jechałem autostradą i jeden samochód nagle bez migacza przejechał jak szalony,a druga stronę i na zjeździe się zatrzymał. Ja także zjeżdżałem i przyhamowałem aby coś paskudnego krzyknąć, ponieważ kobieta niemal mnie uderzyła...

Zobaczyłem jej przerażona twarz.

Wykrzyknęła - "Samochód mi nawalił! Przepraszam! Nie miałam wyjścia!"

Wyraz twarzy był tak przerażony że momentalnie się opanowałem i krzyknąłem do niej - "Najważniejsze, że oboje żyjemy i mamy samochody całe."

Od tego momentu nie reagowałem na tego typu problemy i nauczyłem się zachowywać zimną krew w podobnych sytuacjach.

Kiedyś gość zaczął nagle zwalniać a jakiś samochód za nim robił to samo. Powoli spojrzałem na kierowcę i widziałem wykrzywioną bólem twarz a samochód za nim prowadził ktoś z rodziny, ponieważ oba samochody się zatrzymały w tym samym momencie.

Po tych dwóch zdarzeniach nie reagowałem gniewnie i nadal nie reaguję nawet na oczywiste błędy użytkowników dróg!

W tym właśnie widzę wypełnienie przykazania: Miłuj bliźniego.

Wielu ludzi nie potrafi dobrze prowadzić, ale... musi. Cierpliwość w stosunku do nich oraz w stosunku do problemów, których często nie podejrzewamy może wiele dobrego zdziałać, wyprowadzić niektórych z kompleksów i... podoba się to z pewnością Bogu.

Ma to znacznie większe znaczenie w oczach Boga niż dokładna znajomość każdego wersetu biblijnego.

Dlatego wierzę, że Biblia, jaka mamy nam w zupełności wystarcza. Nauczmy się jej używać we właściwych celach!

Biblia Mesjańska pomoże w wielu policzkach, ale zbawienie zależy od spełniania Przykazań.
Zaczęłam się żalić, że mi ten link nie reaguje po kilkukrotnych próbach ale w końcu zadziałał.
Serdecznie dziękuję za to tłumaczenie, również nie mogłam się już doczekać.

Pytanie prostego obsługiwacza;
czy można ją wydrukaowć ?
czy można zrzucić na dysk?
z góry dziękujęz pomoc
Wielkie podziękowania za Biblię Mesjańska. Mam jedna uwagę, czy nie zechciał by p. Henryk umieścić tytułów dla każdego z rozdziałów? Pozdrawiam
Lepszej nie trzeba,czytelna i taka dla nas z imieniem Isus,aż mam mrowienie w brzuchu. Dziękuję.
Ja również przyłączam się do podziękowań, to wspaniałe co robisz Henryku i wiele dla nas znaczy:)


Naszym pierwszym świadkiem jest Euzebiusz z Cezarei. Urodził się około 270 r.n.e, a zmarł około 340 r.n.e. Żył w czasach duchowej ciemności. Był trynitarianinem i w późniejszym okresie swego życia pomagał w tworzeniu credo nicejskiego. Mosheim tak pisał o nim w przypisie redaktorskim: "Euzebiusz Pamfili, biskup Cezarei w Palestynie, mąż światły i wykształcony, jego pisma teologiczne przyniosły mu zasłużoną sławę. Do około czterdziestego roku życia był bliskim przyjacielem męczennika Pamfilusa, uczonego, fundatora biblioteki w Cezarei, skąd Euzebiusz wyniósł większość swej wiedzy."
F.C. Conybeare napisał: "Spośród patrystycznych świadków, żaden nie jest tak ważny jak Euzebiusz z Cezarei, gdyż żył on w pobliżu najwspanialszej biblioteki swoich czasów, zgromadzonej przez Orgenesa i Pamfilusa [...] Euzebiusz cytował ten tekst (Mat. 28:19) wielokrotnie w swoich pismach pomiędzy 300 a 336 r.n.e, między innymi w swoich komentarzach do Psalmów, Izajasza, w "Demonstratio Ewangelica", w "Teofanii..." w swojej słynnej "Historii Kościoła" i w dziele o Konstantynie. Znalazłem w nich 18 cytatów Mateusza 28:19 i zawsze w następującej formie: "Idźcie i czyńcie uczniami wszystkie narody w imię moje, ucząc ich przestrzegać to, co wam rozkazałem."
Euzebiusz oprócz tego, że cytuje te wersety w tej formie, komentuje je też w sposób podkreślający szczególnie słowa "w imię moje". W swojej "Demonstriatio Evangelica" pisze (kol. 240, s. 136): "Bo nie tylko nakazał im czynić uczniów z wszystkich narodów, ale uczynił to z istotnym dodatkiem: "w jego imieniu". Imię to miało tak wielką wagę, że Apostoł mówi: "Bóg nadał mu imię ponad wszelkie imię, tak że na imię Jezusa każde kolano się ugnie w niebie i na ziemi i pod ziemią." Słuszną rzeczą było więc nadanie tak wielkiej wagi mocy leżącej w Jego imieniu, zakrytej niestety dla wielu, i dlatego też powiedział do swoich apostołów: "Idźcie, i czyńcie uczniami wszystkie narody w imię moje."
Conybeare kontynuuje w "Hibbert Journal" 1902: "Jest oczywiste, że tekst w takim brzmieniu Euzebiusz znalazł w starożytnych manuskryptach zgromadzonych od 50 do 150 lat przed jego narodzinami przez jego poprzedników. O innych wersjach tego tekstu nigdy nie słyszał, aż do momentu, gdy odwiedził Konstantyna i wziął udział w Soborze w Nicei. Potem, gdy był już stary, w dwóch swoich kontrowersyjnych pismach, "Przeciwko Marcellusowi" i "O teologii Kościoła", użył wersji znanej nam współcześnie. Innym jego pismem, zawierającym tekst w tej wersji, jest list napisany po Soborze w Nicei do jego podopiecznych w Cezarei.


http://jeszua.pl/index36ef.html?mode=mt2819

wit napisał/a:
Dlaczego w przekładzie nie ma imienia Jezus, tylko występuje egipskie bóstwo Izyda...?


Jer 33:16 W owych dniach Juda będzie wybawiony, a Jeruzalem będzie bezpiecznie mieszkać. Oto imię, którym je będą nazywać: Pan sprawiedliwość nasza.
Jer 33:17 Albowiem tak mówi Pan: Nie braknie Dawidowi takiego, kto by zasiadł na tronie domu izraelskiego.
Jer 33:18 I kapłanom lewickim nie braknie przede mną takiego męża, który by składał całopalenie i spalał ofiary z pokarmów, i składał ofiary krwawe po wszystkie dni.
Jer 33:19 I doszło Jeremiasza słowo Pana tej treści: (Raczej powinno być: szatan podszepnął masoretom!)

Jer 33:20 Tak mówi Pan: Jeżeli zdołacie zerwać moje przymierze z dniem i moje przymierze z nocą, by nie było ani dnia, ani nocy w ich właściwym czasie,
Jer 33:21 To będzie też zerwane moje przymierze z Dawidem, moim sługą, że nie będzie miał syna panującego na jego tronie, i z kapłanami lewickimi, moimi sługami.
Jer 33:22 Jak nie mogą być zliczone zastępy niebieskie i nie może być zmierzony piasek morski, tak mnogie będzie potomstwo Dawida, mojego sługi, i kapłanów lewickich, którzy mi służą.

Jer 33:23 I doszło Jeremiasza słowo Pana tej treści:

Jer 33:24 Czy nie zauważyłeś, co mówi ten lud: Dwa rody, które Pan wybrał, już odrzucił, i jak gardzą moim ludem, że w ich oczach już nie jest ludem?
Jer 33:25 Tak mówi Pan: Jak pewne jest, że ode mnie pochodzi przymierze z dniem i nocą i że Ja ustanowiłem prawa niebios i ziemi,

Jer 33:26 Tak pewne jest, że nie odrzucę potomstwa Jakuba i Dawida, mojego sługi, i będę spośród jego potomstwa wybierał władców nad potomkami Abrahama, Izaaka i Jakuba. Albowiem odmienię ich los i ulituję się nad nimi.

Tutaj mamy sedno sprawy.

Według tych tekstów Bóg nie odrzuci potomstwa Jakuba i Dawida (Rothschildowie - założyciele Izraela!?) z nich będzie wybierał władców nad potomkami Abrahama, Izaaka i Jakuba. Jeżeli Słowianie pochodzą właśnie od Abrahama, Izaaka i Jakuba, według tych tekstów syjonistyczni władcy będą nad nimi sprawować władzę z polecenia samego Boga.

Także według tych wersetów można odbudować świątynie, albo zrobić jakiś ołtarz do składania ofiar przez kapłanów lewickich.

Te wersety są oczywiście uzupełnione przez list Pawła do Rzymian - rozdziały 8-11, w których Paweł uważa, że Bóg osobiście zmieni serca wszystkich Żydów i w końcu wszystko wszystkim wybaczy według swej łaski. "Zmiłuje się. nad kim się zmiłuje." Czyli nic nie musisz robić bo Bóg w cudowny sposób wszystko wybaczy, zwłaszcza wszystkie zbrodnie syjonistyczne - w Rosji carskiej, polski Katyń, UB oraz obecne zbrodnie na Palestyńczykach i słowiańskich kobietach oszukiwanych i sprzedawanych do domów publicznych w Jerozolimie.

Czyli to są przyczyny takich zaciekłych ataków HASBARY, czyli agentów syjonizmu na znacznie czyściejszą i bardziej wierną oryginałowi Biblię.

Podobnych przykładów o podobnych charakterze jest w ST kilkaset!

Dlatego bardzo ich boli Septuaginta LXX oraz demaskowanie fałszu Pawła.

Jestem ciekaw, jakie plany mają z Amenem, Allelujah, Hosanna oraz z e sfałszowanym imieniem Isusa, czyli... 'Jezusa'!?

Ale z czasem i być może już niedługo o tym się dowiemy w szczegółach!

Wersja księgi Jeremiasza, która znajduje się w Septuagincie jest różna (krótsza) od innych wersji. Septuaginta omija m.in. następujące fragmenty: 10:6-8; 27:19-22; 29:16-20; 33:14-26; 39:4-13; 52:2, 3, 15, 28-30. W sumie zostaje pominiętych około 2,700 słów, które znajdujemy w tekście masoreckim.

Czyli się zgadza, przejrzałem jednak LXX online w kilku miejscach i zawsze w 33 rozdziale były 24 wersety. Dlaczego tak?

Inne pytanie: będzie biblia mesjańska do e-sworda? Jest to świetne oprogramowanie do porównywania przekładów, notowania itd.


Czyli się zgadza, przejrzałem jednak LXX online w kilku miejscach i zawsze w 33 rozdziale były 24 wersety. Dlaczego tak?



Postaram ci sie odpowiedzieć.

1. LXX mamy w 3 recenzjach , one sie róznia miedzy sobą drobnymi zmianami, zwrotami ale nie można powiedzieć ze to są 3 rożne Septuaginty.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Septuaginta patrz na recezje

Najstarszą recenzją jest heksaplarna pochodząca z 240 r. n.e.

Własnie na podstawie wersetów z tej recenzji a dokładnie Iz 9:5 , zwolennicy tekstow masoreckich i wsciekle atakujacy Septuagintę "połamali zęby" na tym wersecie, ale to sie odbyło na innym forum.

2. W necie są rozne linki dotyczące LXX i raz sie konczy 33 rozdzial Jeremiasza na 24 wersecie a w innym przypadku na 13 wersecie:

http://www.septuagint.org/LXX/Jeremiah/33

tu na 13 tym

http://www.newadvent.org/bible/jer033.htm

3. W BM LXX jest treścią porównawczą z innymi recenzjami i dlatego konczy sie na 13 wersecie. Tak jest w angielskiej wersji LXX w tłumaczeniu Brentona z 1851 r., i tak mamy w BM

Księgę Jeremiasza znaleziono także w Zwojach znad Morza Martwego w grocie 4 w Qumran. Jeden z tekstów zawiera hebrajski tekst wersji, którą znajdujemy w Septuagincie.
Może to wyjaśniać skąd wzięła się różnica, którą znajdujemy w Septuagincie - wcześniej sądzono, że wynikła ona z błędów lub zmian dokonanych podczas tłumaczenia,
teraz powszechniej uważa się, że zmian dokonano już w wersjach masoreckich, bądź też że od początku istniały dwie różne wersje tej księgi.



http://pl.wikipedia.org/wiki/Ksi%C4%99ga_Jeremiasza

to jest LXX w wydaniu książkowym Septuaginty wydania Alfreda Rahlfsa.



a to przykladowa strona LXX wraz z przypisami „Origenis Hexaplorum” z 1875 r. Fryderyka Fielda.

Oryginalnej wielkości zdjęcie w poniższym linku.

http://img24.imageshack.us/img24/640/iz95.jpg



http://archive.org/stream/origenhexapla01unknuoft#page/n5/mode/2up tom II

tom I

http://archive.org/stream/origenhexapla01unknuoft#page/n5/mode/2up[/img]
dzięki za odpowiedź

W świetle tego warto się przyjrzeć wszystkim wersetom oznaczonym przez Orygenesa asteryksem i będzie wszystko wiadomo.
Analiza thewordwatchera powyżej jest bardzo ciekawa

Ciekawi mnie czy jakiś zwolennik tekstów masoreckich ma coś do powiedzenia na obronę i wyjaśnienie tych dodatków (lub ich braku w orginale).

To jest kolejny mega ważny temat, który trzeba pozostawić bez wątpliwości
Mamy kolejne wersety przetłumaczone z Septuaginty w tłumaczeniu dosłownym:

Genesis 1:1-19

Rdz 1,1
εν W αρχη POCZĄTKU εποιησεν UCZYNIŁ ο θεος BÓG τον ουρανον NIEBO και I την γην ZIEMIĘ

Rdz 1,2
η δε ZAŚ γη ZIEMIA ην BYŁA αορατος NIEWIDZIALNA και I ακατασκευαστος NIEWYPOSAŻONA και I σκοτος CIEMNOŚĆ επανω PONAD της αβυσσου OTCHŁANIĄ και I πνευμα DUCH θεου BOGA επεφερετο UNOSIŁ SIĘ επανω PONAD του υδατος WODĄ

Rdz 1,3
και I ειπεν POWIEDZIAŁ ο θεος BÓG γενηθητω NIECH STANIE SIĘ φως ŚWIATŁO και I εγενετο STAŁO SIĘ φως ŚWIATŁO

Rdz 1,4
και I ειδεν ZOBACZYŁ ο θεος BÓG το φως ŚWIATŁO οτι ŻE καλον DOBRE και I διεχωρισεν ODDZIELIŁ ο θεος BÓG ανα μεσον POŚRODKU του φωτος ŚWIATŁA και I ανα μεσον POŚRODKU του σκοτους CIEMNOŚCI

Rdz 1,5
και I εκαλεσεν NAZWAŁ ο θεος BÓG το φως ŚWIATŁO ημεραν DNIEM και A το σκοτος CIEMNOŚĆ εκαλεσε NAZWAŁ νυκτα NOCĄ και I εγενετο STAŁ SIĘ εσπερα WIECZÓR και I εγενετο STAŁ SIĘ πρωι PORANEK ημερα DZIEŃ μια PIERWSZY

Rdz 1,6
και I ειπεν POWIEDZIAŁ ο θεος BÓG γενηθητω NIECH STANIE SIĘ στερεωμα FIRMAMENT εν μεσω W ŚRODKU του υδατος WODY και εστω NIECH BĘDZIE διαχωριζον ODDZIELAJĄCY ανα μεσον POŚRODKU υδατος WODY και I υδατος WODY και I εγενετο STAŁO SIĘ ουτως TAK

Rdz 1,7
και I εποιησεν UCZYNIŁ ο θεος BÓG το στερεωμα FIRMAMENT και I διεχωρισεν ODDZIELIŁ ο θεος BÓG ανα μεσον POŚRODKU του υδατος WODY ο KTÓRA ην BYŁA υποκατω PONIŻEJ του στερεωματος FIRMAMENTU και I ανα μεσον POŚRODKU του υδατος WODY του επανω PONAD του στερεωματος FIRMAMENTEM

Rdz 1,8
και I εκαλεσεν NAZWAŁ ο θεος BÓG το στερεωμα FIRMAMENT ουρανον NIEBIEM και I ειδεν ZOBACZYŁ ο θεος BÓG οτι ŻE καλον DOBRE και I εγενετο STAŁ SIĘ εσπερα WIECZÓR και I εγενετο STAŁ SIĘ πρωι PORANEK ημερα DZIEŃ δευτερα DRUGI

Rdz 1,9
και I ειπεν POWIEDZIAŁ ο θεος BÓG συναχθητω NIECH ZBIERZE SIĘ το υδωρ WODA το υποκατω PONIŻEJ του ουρανου NIEBA εις KU συναγωγην ZEBRANIU μιαν JEDNEMU και I οφθητω NIECH BĘDZIE WIDZIANY η ξηρα STAŁY LĄD και I εγενετο STAŁO SIĘ ουτως TAK και I συνηχθη ZOSTAŁA ZEBRANA το υδωρ WODA το υποκατω PONIŻEJ του ουρανου NIEBA εις KU τας συναγωγας ZEBRANIOM αυτων ICH και I ωφθη BYŁ WIDZIANY η ξηρα STAŁY LĄD

Rdz 1,10
και I εκαλεσεν NAZWAŁ ο θεος BÓG την ξηραν STAŁY LĄD γην ZIEMIĄ και I τα συστηματα CAŁOŚĆ των υδατων WÓD εκαλεσε NAZWAŁ θαλασσας MORZEM και I ειδεν ZOBACZYŁ ο θεος BÓG οτι ŻE καλον DOBRE

Rdz 1,11
και I ειπεν POWIEDZIAŁ ο θεος BÓG βλαστησατω NIECH WYDA η γη ZIEMIA βοτανην ROŚLINĘ χορτου TRAWY σπειρον ROZSIEWAJĄCA σπερμα NASIENIE κατα WEDŁUG γενος RODZAJU και I καθ' WEDŁUG ομοιοτητα PODOBIEŃSTWA και I ξυλον DRZEWO καρπιμον URODZAJNE ποιουν CZYNIĄCE καρπον OWOC ου KTÓREGO το σπερμα NASIENIE αυτου JEGO εν W αυτω NIM κατα WEDŁUG γενος RODZAJU επι NA της γης ZIEMI και I εγενετο STAŁO SIĘ ουτως TAK

Rdz 1,12
και I εξηνεγκεν WYDAŁA η γη ZIEMIA βοτανην ROŚLINĘ χορτου TRAWY σπειρον ROZSIEWAJĄCA σπερμα NASIENIE κατα WEDŁU γενος RODZAJU και I καθ' WEDŁUG ομοιοτητα PODOBIEŃSTWA και I ξυλον DRZEWO καρπιμον URODZAJNE ποιουν CZYNIĄCE καρπον OWOC ου KTÓREGO το σπερμα NASIENIE αυτου JEGO εν W αυτω NIM κατα WEDŁUG γενος RODZAJU επι NA της γης ZIEMI και I ειδεν ZOBACZYŁ ο θεος BÓG οτι ŻE καλον DOBRE

Rdz 1,13
και I εγενετο STAŁ SIĘ εσπερα WIECZÓR και I εγενετο STAŁ SIĘ πρωι PORANEK ημερα DZIEŃ τριτη TRZECI

Rdz 1,14
και I ειπεν POWIEDZIAŁ ο θεος BÓG γενηθητωσαν NIECH STANĄ SIĘ φωστηρες ŹRÓDŁA ŚWIATŁA εν NA τω στερεωματι FIRMAMENCIE του ουρανου NIEBA εις KU φαυσιν ŚWIATŁOŚCI επι NA της γης ZIEMI του διαχωριζειν ABY ODDZIELIĆ ανα μεσον POŚRODKU της ημερας DNIA και I ανα μεσον POŚRODKU της νυκτος NOCY και I εστωσαν NIECH BĘDĄ εις KU σημεια ZNAKOM και I εις KU καιρους CZASOM και I εις KU ημερας DNIOM και I εις KU ενιαυτους LATOM

Rdz 1,15
και I εστωσαν NIECH BĘDĄ εις KU φαυσιν ŚWIATŁOŚCI εν NA τω στερεωματι FIRMAMENCIE του ουρανου NIEBA ωστε TAK ŻEBY φαινειν ŚWIECIĆ επι NA της γης ZIEMI και I εγενετο STAŁO SIĘ ουτως TAK

Rdz 1,16
και I εποιησεν UCZYNIŁ ο θεος BÓG τους δυο DWA φωστηρας ŹRÓDŁA ŚWIATŁA τους μεγαλους WIELKIE τον φωστηρα ŹRÓDŁO ŚWIATŁA τον μεγαν WIĘKSZE εις KU αρχας POCZĄTKOWI της ημερας DNIA και I τον φωστηρα ŹRÓDŁO ŚWIATŁA τον ελασσω MNIEJSZE εις KU αρχας POCZĄTKOWI της νυκτος NOCY και I τους αστερας GWIAZDY

Rdz 1,17
και I εθετο UMIEŚCIŁ αυτους JE ο θεος BÓG εν NA τω στερεωματι FIRMAMENCIE του ουρανου NIEBA ωστε TAK ŻEBY φαινειν ŚWIECIĆ επι NA της γης ZIEMI

Rdz 1,18
και I αρχειν RZĄDZIĆ της ημερας DNIEM και I της νυκτος NOCĄ και I διαχωριζειν ODDZIELIĆ ανα μεσον POŚRODKU του φωτος ŚWIATŁA και I ανα μεσον POŚRODKU του σκοτους CIEMNOŚCI και I ειδεν ZOBACZYŁ ο θεος BÓG οτι ŻE καλον DOBRE

Rdz 1,19
και I εγενετο STAŁ SIĘ εσπερα WIECZÓR και I εγενετο STAŁ SIĘ πρωι PORANEK ημερα DZIEŃ τεταρτη CZWARTY

Kolejna zagadka biblijna rozwiązana. Właśnie robię konieczne zmiany.

Na BBC blogu

http://my.opera.com/bbc-poland/blog/show.dml/56299272

jest artykuł ujawniający problem z tłumaczeniem tego zwrotu na - niebieski. Zauważyłem także, że dzięki Biblii Warszawskiej i jej notorycznemu używaniu terminu Ojciec niebieski i ptaki niebieskie, nawet w polskiej literaturze często się adoptuje ten termin, który nie jest terminem prawidłowym.

Nie o to chodziło pisarzom Biblii!

Mat 6:9 οὕτως οὗν προσεύχεσθε ὑμεῖς· πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω

Przetłumaczono - Ojcze nasz, który jesteś w niebie. I to jest prawidłowe tłumaczenie tego słowa oraz różnych jego odmian.

Jedna przyczyna jest raczej prosta błędnego tłumaczenia tego słowa.

Wiele religii mówi nam, że Bóg jest w naszych sercach. Jest to nieprawdą, ponieważ wiele wersetów mówi właśnie dosadnie, że Bóg jest w niebie i jest to powtarzane wielokrotnie.

Czyli nie powinno być - ptaki niebieskie, ale ptaki na niebie. Nie można także użyć sformułowania - niebiańskie, ponieważ sugerowałoby to, ze ptaki należą do nieba. Ale są to ptaki na niebie i to jedynie ma sens.

Nie aniołowie niebiescy ale aniołowie z nieba!

Mogą być także aniołowie z...Agharty, czyli upadłe anioły, które kiedyś były w niebie.

Czyli sprawa jest poważna i błędne tłumaczenia w naszych Bibliach poważnie zmieniają znaczenie tego greckiego słowa, które określa miejsce - niebo.

Ojciec jest w niebie a ptaki latają na niebie.

Mat 6:(26) Spójrzcie na ptaki na niebie, że nie sieją ani żną, ani zbierają do gumien, a Ojciec wasz który jest w niebie żywi je; czyż wy nie jesteście daleko zacniejsi niż one?

Właśnie w ten sposób koryguję ten problem.

Jeżeli ktoś ma jakieś inne problemy, które powinny być skorygowane, ponawiam apel o umieszczenie ich na forum w tym właśnie temacie.

7-Zip to darmowy i coraz bardziej popularny program do kompresji charakteryzujący się najwyższym stopniem kompresji generowanych plików (we własnym formacie 7z).

Obsługuje ponadto formaty: ZIP, CAB, RAR, ARJ, GZIP, BZIP2, TAR, CPIO, RPM i DEB. Według autorów program umożliwia także o 2 do 10 % wyższą kompresję w formatach ZIP i GZIP niż w programach PKZip i WinZip.

Dodatkowe możliwości to: możliwość tworzenia samorozpakowujących się archiwum (SFX) dla formatu 7z, integracja poprzez menu kontekstowe z Eksploratorem Windows, własny manager plików, możliwość szyfrowania dla formatu 7z (AES-256) oraz obsługa z linii komend.


Link - http://www.dobreprogramy.pl/7Zip,Program,Windows,12559.html

Linki do Biblii Mesjańskiej

Format 7z. Waga 1.3 MB bardzo lekka!

http://bibliamesjanska.com/BibliaMesjanska.7z

Link do pliku samorozpakowującego się pliku.

Format SFX. Waga 1.5 MB także bardzo lekka!

http://bibliamesjanska.com/BibliaMesjanska.exe
Szczerze to Biblii Warszawskiej czytam rzadko bo są tam sprzeczności
Polecam Biblia Gdańska : Wrota Nadziei : http://www.wrotanadziei.org/ ( czysty przekład z greckiego)

Proroctwo o 70 tygodniach jest jednym z ważniejszych słów na temat czasów ostatecznych, roli Izraela i wielu innych zagadnień związanych z końcem tego wieku. Ważne jest abyśmy je dobrze zrozumieli, bo ono wyznacza kalendarz kluczowych wydarzeń czasów ostatecznych. Istnieją różne interpretacje tego proroctwa; my przedstawiamy tę, która – jak wierzymy – jest spójna z pozostałymi proroctwami dotyczącymi powtórnego przyjścia Jezusa i wydarzeniami z nim związanymi. Źródło - http://zarazwracam.org/kategoria/studium-ksiegi-daniela/
(27) I zawrze ścisłe przymierze z wieloma na jeden tydzień, w połowie tygodnia zniesie ofiary krwawe i z pokarmów. A w świątyni stanie obraz obrzydliwości, który sprawi spustoszenie, dopóki nie nadejdzie wyznaczony kres spustoszenia. (Tekst masorecki.)

Według chrześcijańskich syjonistów współczesny Izrael zawrze przymierze z Antychrystem czy też ostatnim królem.

Te skażone wersety są podstawą ideologi i doktryny syjonistycznej, syjonistycznych Chrześcijan i mesjańskich Żydów.

Sugeruje się także zniesienie ofiar w świątyni, czyli według tego wersetu świątynia w czasie końca będzie istnieć i w niej stanie ohyda czyniąca spustoszenie.

Owo przymierze ma trwać 7 lat, z czego drugie 3.5 roku wypada na Wielki Ucisk.

Czyli wszystkie te spekulacje opierają się na praktycznie nie istniejących wersetach biblijnych. W ten sposób widać wyraźnie, że czasy końca omawiane
przez wielu analityków opierają się na sfałszowanych tekstach.

Mnie to nigdy nie pasowało i to proroctwo zawsze mnie odrzucało. Głównym problemem dla mnie zawsze było owo przymierze z Antychrystem - według interpretacji
wielu Chrześcijan.

O jakie przymierze chodzi? Jeżeli tekst odnosi si do czasów Chrystusa według jednych wyjaśnień, to Isus zawarł owo przymierze i po 3.5 dniach zostało ono uprawomocnione i ofiary nie zostały zaprzestane w świątyni, ale nie miały już żadnego znaczenia, ponieważ Isus stał się ostatnią ofiarą.

Czyli to wyjaśnienie nie jest wiarygodne, ale ma część sensu i tak m.in. ja to tłumaczyłem.

Natomiast odniesienie tego wersetu do czasów końca jest zupełnie nielogiczne z powodu braku świątyni, oraz zupełnego nonsensu zawierania jakiegoś dziwacznego przymierza, nie wiadomo o co i zniesienia ofiar w świątyni, która nie istnieje i według Objawienia nie będzie już nigdy istniała.

Podsumowując ten zawiły temat 70 tygodni Daniela...

    Oba teksty tego proroctwa są skażone przez Żydów Bestii, przeciwnych Królestwu Bożemu na ziemi.

    Oryginału nie ma!

    Wszelkie próby wyjaśnienia skażonych tekstów są daremne i istnieje tylko jedno właściwe dla nich miejsce. Kosz na śmieci.


Nam daje to pewność, że Wielki Ucisk będzie trwał 3.5 roku według księgi Objawienia i rozpocznie się on atakiem Smoka na naśladowców Isusa Chrystusa.
Nie będzie żadnej świątyni, a obrzydliwość czyniąca spustoszenie oraz znak Bestii będą na świętym miejscu - wzgórze Syjon w Jerozolimie. O świątyni żadne inne źródła biblijne nie wspominają, poza 'apostołem' Pawłem, który uczył, że czas końca oraz porwanie i zmartwychwstanie nastąpi za jego życia

Czyli wyjaśniając ten temat eliminujemy olbrzymia ilość błędnych spekulacji i ufając słowom Chrystusa z Objawienia czekamy na upadek Wielkiej Nierządnicy oraz na porwanie.

Właśnie Biblia Mesjańska wskazuje niezwykle istotne kwestie, pozwalające na całkowite wyeliminowanie błędnych interpretacji i tak skażonego, czyli fałszywego w tej części proroctwa Daniela.

Te trzy kluczowe wersety z całej księgi Daniela są bez wątpienia skażone!
Ja mam pytanie odnośnie wersetu Jana 5,39. Profesor Walter Veith twierdzi, że ten werset został zmieniony. Ma być "badajcie" a nie "badacie"

Na tej stronie, którą już ktoś tu podawał, są filmy w których on te fałszerstwa ujawnia: http://oblubienica.eu/video/dotyczace-biblii/wyklady/prof-walter-veith/zmieniajac-slowo

O tym wersecie mówi w piątym filmiku od góry.



Co o tym myślicie? Ja nie znam dobrze angielskiego. Ale mógłby mieć rację, przecież mamy badać pisma, dzięki temu, że mamy w Biblii przykazania i słowa Isusa możemy mieć zbawienie. Wiemy jak postępować, cała nauka o Chrystusie tam się znajduje, z Pisma dowiadujemy się o Nim. Nie wystarczy przecież sama wiara ale i przykazania. Ten fragment kojarzył mi się zawsze z kościołem katolickim, do którego należałam, który zniechęcał ludzi do samodzielnego czytania Biblii. Ale jeśli się mylę to przepraszam.
Ja napiszę tak, jak ja to rozumiem.

Tekst grecki oryginału jest głównie tłumaczony tak, jak w BW, czyli:

Jan 5:39 Badacie Pisma, bo sądzicie, że macie w nich żywot wieczny; a one składają świadectwo o mnie;

Jest to niezwykle mądry i głęboki werset i myślę, że oddał on myśl Isusa bardzo precyzyjnie i nie ma wiele miejsca na różne manewry.

Brak zrozumienia przez wielu tłumaczy nie pozwala im na oszukiwanie, ponieważ nie wiedzą, w jaki sposób to można przekręcić!

Moje wyjaśnienie a każdy zadecyduje, czy mu to trafia czy nie. Banów za toi nie będzie!

Isus miał na myśli typowy faryzejski sposób postępowania, który w innym wątku porównał do płacenia dziesięciny z kopru i kminku. W innym miejscu powiedział: przecedzacie komara a połykacie wielbłąda.

Chodzi o drobiazgowość i skrupulatność w cytowaniu wersetów i przeświadczenie, że te umiejętności dadzą życie wieczne i zbawienie. Czyli w sumie Isus zaadresował tę wypowiedź do wszystkich tych, którzy studiują listy Pawła i cytują je, ... 'bo musicie robić to czy tamto, bo Paweł tak napisał."

Tymczasem Chrystus napomina, że nie tyle znajomość tychże wersetów jest ważna ale znajomość... Jego samego i jego nauk.

Ponieważ On jest Zbawicielem a nie Biblia!

Biblia właśnie mówi, że On jest Zbawicielem i że On woła swoje owce, a one podążają za Nim.

Czyli nie tyle za Biblią, ale za Jego głosem.

To On daje Ducha, zrozumienie Prawdy, zrozumienie właściwego postępowania i sprawiedliwości. Słuchając Jego i otrzymując Jego Ducha będziemy postępować właściwie, naśladując Go, a za TE WŁAŚNIE UCZYNKI otrzymamy życie wieczne w Królestwie Bożym.

Czyli musimy szukać w Biblii Isusa Chrystusa i słuchać jego głosu i podążać za Nim.

Taki moim zdaniem jest sens Jego wypowiedzi.

Faryzeusza działają szukając wersetów, aby mieć według Prawa życie wieczne. Tymczasem Isus wskazał, aby poznać wersety mówiące o Nim i cytujące Jego wszelkie wypowiedzi. Ponieważ w jego słowach jest życie wieczne. On jest Słowem.

Czyli studiowanie Pawła jest zbyteczne, ponieważ niewiele on cytuje Zbawiciela ale opisuje własne 'mądrości' w iście szatański sposób. Dlatego jest tak chętnie cytowany przez niemal wszystkie religie kontrolowane przez szatana.

Owszem, Biblia jest ważna ale Isus wskazał na najważniejsze w niej rzeczy, które mówią o NIM! W Nim jest zbawienie. Wersety nie dadzą nikomu zbawienia.

Dlatego masoreci usuwali ze Starego Testamentu wersety mówiące o Chrystusie.

Samo oceńcie, czy to dobrze rozumiem!
Ew. Mateusza 18: 22 ,,Isus mu odrzekł: >>Nie mówię ci, że aż siedem razy, lecz SIEDEMDZIESIĄT RAZY PO SIEDEM."

Mam to w komentarzach BT i nie wpadłbym na to, że to jakaś różnica, gdyby nie Veith, któy twierdzi, że jest to bezpośrednia aluzja do czasu danego Izraelowi na nawrócenie. Właśnie tego prorockiego czasu z Daniela - 70 tygodni.

tydzień - 7 dni. 70 # 7 = 490

nie wiem, czy to dobry link, ale tu chyba AD7 uwzględniają ten czas podstawiając do wydarzeń z historii Izraela i świata

http://amazingdiscoveries.tv/media/145/232-1844-and-the-final-onslaught/

gdzieś był chyba lepszy, ale tu jest cytowana nawet klątwa zawarte w Talmudzie, żeby nikt nie ważył się obliczać tej 70-tki, bo bezbłędnie wskazuje na Mesjasza.

Jeśli masoreci to sfałszowali, to po co im ta klątwa? Coś im umknęło?

Widać Chrystus miał powód, by do tego nawiązać odpowiadając Piotrowi.

Apostołów musi być 12 (Obj. 21:14), ,,naoczny świadek" Łukasz mówi o Macieju (Dz. Ap. 1:26), bez którego jest ich 11, więc przyjmuję natchnienie Dziejów do rozdziału 8:1 - źródła historyczne podają datę śmierci Szczepana, która jest wypełnieniem czasu danego Izraelowi na nawrócenie jako narodowi. Właśnie czasu 70 tygodni z Daniela.

Niech pan thewordwatcher jakoś to wyjaśni jako znawca historii, bo tak podają moje adwentystyczne źródła informacji. Nie przekopię się przez te wykłady w celu podania dokładniejszych danych, za dużo tego, ale jeśli to prawda, to się wszystko wyjaśni.

Bo masoreci nic chyba przez pomyłkę o Isusie nie zostawili? Mówi pan, że tekst jest zmasakrowany i nieczytelny, więc to tylko interpretacja wykładowców? Co z tą klątwą? Przecież tylko zachęca prawdziwych badaczy.


Chodzi o drobiazgowość i skrupulatność w cytowaniu wersetów i przeświadczenie, że te umiejętności dadzą życie wieczne i zbawienie. Czyli w sumie Isus zaadresował tę wypowiedź do wszystkich tych, którzy studiują listy Pawła i cytują je, ... 'bo musicie robić to czy tamto, bo Paweł tak napisał."

Tymczasem Chrystus napomina, że nie tyle znajomość tychże wersetów jest ważna ale znajomość... Jego samego i jego nauk.
Ponieważ On jest Zbawicielem a nie Biblia!

Biblia właśnie mówi, że On jest Zbawicielem i że On woła swoje owce, a one podążają za Nim.

Czyli nie tyle za Biblią, ale za Jego głosem.

To On daje Ducha, zrozumienie Prawdy, zrozumienie właściwego postępowania i sprawiedliwości. Słuchając Jego i otrzymując Jego Ducha będziemy postępować właściwie, naśladując Go, a za TE WŁAŚNIE UCZYNKI otrzymamy życie wieczne w Królestwie Bożym.

Czyli musimy szukać w Biblii Isusa Chrystusa i słuchać jego głosu i podążać za Nim.


...

Owszem, Biblia jest ważna ale Isus wskazał na najważniejsze w niej rzeczy, które mówią o NIM! W Nim jest zbawienie. Wersety nie dadzą nikomu zbawienia. - koniec cytatu.

Aż chciało by się rzec:

Słowami z Mateusza 16:13

;"Błogosławiony jesteś, Szymonie, synu Jony"( Henryku). "Albowiem nie objawiły ci tego ciało i krew, lecz Ojciec mój, który jest w niebie"

Tak widzę to Henryku co napisałeś i podpisuję się pod tym całym sercem.

Kto ma przykazania moje i zachowuje je, ten Mnie miłuje. Kto zaś Mnie miłuje, ten będzie umiłowany przez Ojca mego, a również Ja będę go miłował i objawię mu siebie&raquo;.
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • metta16.htw.pl